弗里达
_
Фрида (имя)
Фредар
Фредар
примеры:
他说了许多关于弗里达的谎话,但是安吉拉不晓得他在撒谎,他也知道她不晓得。
He was lying out of the whole cloth about Frieda, but Angela didn't know and he knew she didn't know.
嗯,看来我们终于可以摆脱那些疯狂出现的癞蛤蟆好好休息了...我叫弗里达,是加尔的亲兄弟。以高山之名,感谢你的帮助。
Ну, похоже, теперь мы можем расслабиться, раз эта жаба-переросток убралась подальше... Меня зовут Фредар, я кровный брат Ярла. От имени сыновей горы благодарю тебя за помощь.
通过森林里的山谷到达弗坚。
Добраться до Вергена через лесистые ущелья.
护送她安全抵达白森林,弗里曼博士。
Доставьте её в Белую Рощу, доктор Фримен.
就在终点在望之时,达莉丝和弗里德曼出现了。
И когда казалось, что конец уже близок, появились Даллис и Вредеман.
你有些困惑,达莉丝和弗里德曼看起来并不老。
Вы не понимаете, ведь Даллис и Вредеман совсем не старики.
问海怪攻击时,达莉丝和弗里德曼发生了什么。
Спросить, что случилось с Даллис и Вредеманом, когда напал кракен.
听说达莉丝和弗里德曼乘着恐惧魔王号到达了阿克斯城。
Мы узнали, что Даллис с Вредеманом прибыли в Аркс на борту "Господина Ужаса".
你很勇敢,弗里曼!当你抵达下面的房间,你必须找到召唤我们的方法!
Храбрый поступок, Фримен! Может быть, ты найдешь способ призвать меня к себе, когда окажешься в нижнем зале.
我不一样。我能思考和感受。这是弗里德曼干的事。达莉丝只想要船。她想要一个事事服从的战士奴隶。
Я другая. Я думаю и чувствую. Я – плод трудов Вредемана: Даллис нужен был не просто корабль, ей нужна была воительница и рабыня.
他摆脱了达莉丝和弗里德曼的掌控,他们和手下的白衣净源导师因此想谋害他。我们这些忠诚派则继续追随他。
Он вырвался из под влияния Даллис и Вредемана. Они пытались его за это убить... вместе со своими белыми магистрами. Мы, старая гвардия, остались на его стороне.
没过多久,塔玛拉出生了,之后我被派到希达里斯,一支军队造乱反叛埃塞因国王,弗尔泰斯特发兵勤王。
Скоро Тамара родилась, а меня Фольтест отправил в Цидарис на помощь королю Этайну - воевать с каким-то разбойничьим атаманом.
亚历山大是神谕者卢锡安的儿子,也是一名觉醒者。他受过达莉丝的副手弗里德曼的指导。希望杀死他不是一件错事。
Александар, сын Божественного Люциана, также был пробужденным. Его обучал союзник Даллис, Вредеман. Хотелось бы верить, что не зря мы его убили.
我们怀疑达莉丝本人和她的弗里德曼大师就是这些黑暗行动的始作俑者。调查白衣净源导师的秘密,再回来报告。
Мы подозреваем, что лично Даллис и ее мастер Вредеман стоят за всеми этими темными злоумышлениями. Загляни под белый полог тайны и расскажи обо всем, что удастся там обнаружить.
我在海上遭到了达莉丝和她手下的攻击。弗里德曼与她并肩作战,从他展露的力量来看,显然他绝非寻常的秘源术士。
Даллис и ее люди напали на меня в открытом море. Вредеман сражался на ее стороне и демонстрировал такую силу, что сразу стало ясно: это не обычный колдун Истока.
只有我有那种意志和力量去做那些必要的事。既然现在叛徒达莉丝和弗里德曼已经对我造不成影响,那前路已经是无比清晰。
Лишь у меня достаточно воли и силы, чтобы сделать то, что должно быть сделано. Теперь надо мной больше не властны предатели Даллис и Вредеман, и путь свободен.
达莉丝和弗里德曼警告我那里还有其他人。是的,我明白。但是,恐怕我有个坏消息要说。你只会毁了绿维珑。而我将是下一个神谕者。
Даллис и Вредеман предупреждали меня, что есть и другие. Да, я понимаю. Но, боюсь, у меня плохие новости. Ты принесешь Ривеллону только бедствия. Новым Божественным стану я.
庞大的恐惧魔王号在你面前隐现。达莉丝走下舷梯,弗里德曼在不远处跟着。你要把这情况汇报给凯姆大人,叛徒们来了。
Перед вами возвышается "Господин Ужас". Даллис сходит по трапу, за ней на отдалении следует Вредеман. Нужно сообщить лорду Кемму о том, что предатели уже здесь.
我们得知“弗里德曼”实际上就是布拉克斯·雷克斯,塔奎因遵从达莉丝的命令而将其复活。我们最好赶紧就这事质问塔奎因...
Оказывается, "Вредеман" – это сам король Бракк, воскрешенный Таркином по приказу Даллис. Нужно расспросить об этом Таркина как можно быстрее.
你就要完蛋了,秘源术士,就像他们的、我的结局一样。弗里德曼明智地指导了挖掘工作。很快,达莉丝就会把圣物艾特兰...用在你身上!你很快就不再是秘源术士了...
Конец тебе скоро, колдун. Как им всем конец пришел. Как мне. Вредеман точно знал, где надо копать. Скоро Даллис использует Этеран... на ТЕБЕ! И не быть тебе больше колдуном...
我把那些老家伙们运送了过来。弗里德曼,比我年纪还大。还有达莉丝,她甚至比海洋的年纪还大。我运送他们的军队,都是些没有灵魂的士兵。然后虚空就跟到了这儿,我们最后的港口。
Я носил на себе по морю старых. Вредемана, что старше меня. И Даллис, что старше самого моря. Я носил на себе их армию. Солдат без душ. И Пустота шла за ними сюда. В последний порт назначения.
我们发现卢锡安仍然活着。和他是一起的是达莉丝和弗里德曼,后者也就是布拉克斯·雷克斯。卢锡安告诉我们只有净化我们的秘源,世界才能幸免于虚空异兽的灾难。
Внутри мы обнаружили Люциана – живого и невредимого. А вместе с ним и Даллис, и "Вредемана" – воскрешенного короля Бракка. Люциан сказал, что для спасения мира от исчадий Пустоты мы должны добровольно стать лишенными Истока.
我们在海上遭到了达莉丝的攻击,一同袭击我们的还有她的净源导师团和一个名叫弗里德曼的神秘助手。千钧一发之际,麦乐迪把我们和复仇女神号一起送入了回音之厅。
В море на нас напала Даллис – вместе со своими магистрами и таинственным приспешником по имени Вредеман. Перед лицом неминуемой смерти Хворь не растерялась и перенесла нас вместе с "Госпожой Местью" прямиком в Чертоги Эха.
她的同谋弗里德曼,假扮成了一个可以教我掌握觉醒者力量的人,但这都是谎言!他们是为了阻止我,而不是为了帮助我。当我被弗里德曼俘获的时候,达莉丝就开始接管神谕教团。
Ее подручный Вредеман притворялся, будто способен научить меня, как овладеть силой пробужденного... но все это была ложь! Они пытались мне помешать, а не помочь. Пока Вредеман отвлекал меня, Даллис принялась подминать под себя Орден.
我们得知弗里德曼其实就是布拉克斯·雷克斯,达莉丝复活了他,利用他拿到了艾特兰。既然她把这个疯狂的秘源之王作为仆人,与她对抗时,我们要万分小心...
Мы выяснили, что Вредеман на самом деле – король Бракк, которого Даллис воскресила, чтобы он помог ей в поисках Этерана. Нам нужно быть крайне осторожными, когда мы встретимся с ней лицом к лицу, раз ей прислуживает безумный король-колдун...
我们从一个净源导师的灵魂得知,弗里德曼监督着整个发掘过程,为了找到一件强大的、被称为“圣物艾特兰“的物品。达莉丝似乎计划用这件神器对付秘源术士。
От призрака магистра мы узнали, что Вредеман надзирал за раскопками, чтобы отыскать могущественный артефакт, именуемый "Этеран". Судя по всему, Даллис хочет использовать его как оружие против колдунов Истока.
пословный:
弗 | 里 | 达 | |
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) достигать; добиваться (напр., цели)
2) прибывать
3) выражать; высказывать; передавать
4) высокопоставленный
|