张胆
zhāngdǎn
укрепиться в смелости, набраться храбрости; смело, бесстрашно
大胆;无所畏惧。
в русских словах:
беззастенчиво
беззастенчиво извращать что-либо - 明目张胆地歪曲...
беззастенчивый
明目张胆的 míngmù zhāngdǎn-de, 肆无忌惮的 sì wú jì dàn-de; (бесстыдный) 无耻的 wúchǐde
беззастенчивая ложь - 明目张胆的欺骗
бесцеремонный
毫不客气的 háobù kèqi-de; (наглый) 明目张胆的 míngmù-zhāngdǎn-de, 放肆[的] fàngsì[de]
примеры:
明目张胆地歪曲...
беззастенчиво извращать что-либо
明目张胆的欺骗
беззастенчивая ложь
他们明目张胆地对我国不断发动武装入侵。
They openly and wantonly carried out repeated armed intrusions into our country.
小偷明目张胆地开偷来的车。
The thief brazenly drove the stolen car.
而现在,他们开始明目张胆地屠杀成年翔龙和雏龙了!
Теперь они уже вовсю уничтожают взрослых и молодняк!
你这是在明目张胆地无视你所无法理解的力量。
Тебе никогда не понять, сколь велика сила, потревоженная тобой.
炫得明目张胆。快得追赶不上。
Слишком заметный, чтобы не обращать внимания. Слишком быстрый, чтобы поймать.
根本是明目张胆地作弊!
Явный обман!
让我想想。我应该雇一个明目张胆的罪犯吗?当然不!
Надо подумать. Стоит ли мне брать вора, который сам признался в своих преступлениях? Думаю, что нет!
如此明目张胆,我担心无辜的联邦百姓要遭殃了。
Когда я вижу такую демонстрацию силы, мне страшно за судьбу невинных жителей Содружества.