弯儿
wānr
изгиб; излучина; поворот (напр. дороги)
转[个] 弯儿 сделать поворот; свернуть с прежнего курса (часто: ошибочного)
转不过弯儿 не найти в себе сил сделать поворот, не пожелать идти на компромисс (хотя бы и сознавая свою неправоту), упрямо стоять на своём
ссылки с:
湾儿в русских словах:
говорить обиняками
绕着弯儿说; 旁敲侧击地暗示说
околичность
〔阴〕绕弯儿, 兜圈子, 绕脖子. 〈〉 Без околичностей 不拐弯抹角; 直截了当地; 坦率地. говорить без околичностей 直截了当地说.
подходец
-дца〔阳〕: с подходцем〈口〉绕着弯儿地, 不直截了当地; 狡猾地. действовать с ~ем 耍手腕.
разгиб
〔阳〕 ⑴见 разогнуть. ⑵把弯儿弄直的地方. на самом ~е 在弄直的地方.
синонимы:
同义: 弯子
примеры:
转不过弯儿
не найти в себе сил сделать поворот, не пожелать идти на компромисс (хотя бы и сознавая свою неправоту), упрямо стоять на своём
转[个] 弯儿
сделать поворот; свернуть с прежнего курса (часто: ошибочного)
兜了一个大弯儿
сделать большой крюк
你直说吧,别绕弯儿。
Говори прямо, не ходи вокруг да около.
拐过弯儿以后峡谷开阔起来了
За поворотом ущелье раздалось
绕着弯儿地; 狡猾地; 不直截了当地
с подходцем
绕着弯儿地, 不直截了当地; 狡猾地
с подходцем
哦,我只是出门遛弯儿,呼吸点新鲜空气。
Да так, гуляю. Дышу свежим воздухом.