弹奏鲁特琴
_
Игра на лютне
примеры:
他跟我说了你们所有的冒险故事。他如何在战斗前以他的歌为你打气,他如何以弹奏鲁特琴来驯服巨章鱼怪。
Он рассказывал мне о ваших приключениях. Как он воодушевлял тебя песней на бой, как отвлекал кейрана игрой на лютне...
弹奏鲁特琴以鼓舞和祝福盟友。
Игра на лютне ободряет и благословляет ваших союзников.
弹奏鲁特琴以鼓舞并治疗盟友,同时对附近的亡灵敌人造成伤害。
Игра на лютне ободряет и исцеляет ваших союзников, а также наносит урон ближайшим противникам-нежити.
弹奏鲁特琴,鼓舞盟友。
Игра на лютне ободряет ваших союзников.
弹奏鲁特琴以鼓舞和加速盟友。
Игра на лютне ободряет и ускоряет ваших союзников.
弹奏这把可爱的小鲁特琴可以让周围所有人加速。
Сыграв на этой чудесной маленькой лютне, музыкант ускорит всех окружающих.
我从来没有弹奏过鲁特琴...现在不知道怎么开头。
В жизни не доводилось играть на лютне... и учиться я не собираюсь.
损坏的鲁特琴,再也无法弹奏甜蜜的乐曲跟着它唱了。
Сломанная лютня, под звуки которой больше уже никто не споет.
不过鲁特琴上的魔力不是永久的。希望我可以用它多弹奏几首有用的歌曲。
Но магии в этой лютне надолго не хватит. Надеюсь, я еще хоть пару песен из нее вытрясу.
我正在弹奏拉斯洛的鲁特琴,结果我体内的那个东西将琴摔了个粉碎。真是讨厌。
Я играла на лютне Ласлора, и тут тварь внутри меня разбила ее на кусочки. Это еще зачем?!
弹鲁特琴的人
лютнист
找到鲁特琴,演奏鲁特琴,拿到报酬,开心到爆。
Раздобыть лютню, играть музыку, как следует подзаработать, как следует повеселиться.
奏响这把可爱的鲁特琴可以治愈附近的每个人。
Сыграв на этой чудесной маленькой лютне, музыкант исцелит всех окружающих.
打扰了,先生。你想要听我演奏鲁特琴吗?
Прошу прощения, господин. Не хотите ли послушать мою игру на лютне?
打扰了,老爷。你想要听我演奏鲁特琴吗?
Прошу прощения, господин. Не хотите ли послушать мою игру на лютне?
打扰了,夫人。你想要听我演奏鲁特琴吗?
Прошу прощения, госпожа. Не хотите ли послушать мою игру на лютне?
我用鲁特琴演奏,不过我放弃了乐器而改拿长剑。
Когда-то я играл на лютне, но сменил ее на меч.
说你从未演奏过鲁特琴,但你曾确实曾让一些人高歌...
Сказать. что на лютне вы отродясь не играли, зато как люди у вас поют...
谁都会耍剑,但你会弹鲁特琴吗?
Мечом махать каждый может. А на лютне ты играть умеешь?
叮叮叮!我弹鲁特琴的老茧都磨损了。真丢人啊!
Динь-динь-динь. У меня почти сошли мозоли от лютни. Стыд мне и позор!
弹起这把令人愉悦的鲁特琴会祝福附近的每一个人。
Сыграв на этой чудесной маленькой лютне, музыкант наложит благословение на всех окружающих.
我会弹鲁特琴。如果你想听什么,只需给我五枚金币。
Я играю на лютне. Если хочешь послушать песню, это стоит всего 5 золотых.
好吧,我能演奏,但是有几个下流的小偷偷走了我的鲁特琴!没有伴奏,你肯定也能试一下,对吧?
Ну, я-то могу, только какая-то сволочь у меня лютню сперла! Слушай, тебе ведь без аккомпанемента сойдет, а?
我会弹鲁特琴。只需给我五块钱,随便你想听什么都可以。
Я играю на лютне. Если хочешь послушать песню, это стоит всего 5 золотых.
鲁特琴在你的手中演奏起来是那样熟悉,仿佛它的声音不是来自它的木身和琴弦,而是来自你自己的血肉和灵魂。
Лютня ложится к вам в руки как родная. Словно бы это не инструмент из дерева и жил, а продолжение вашей плоти и вашей души.
我是个音乐家。也是歌手,鲁特琴演奏者,小丑,神秘者,女儿,朋友,情人...现在还是...觉醒者。你也是觉醒者,对吗?
Я – музыкант. Певица, лютнистка, шут, мистик, дочка, подружка, любовница... а теперь вот... еще и пробужденная. Ты ведь тоже, да?
这条狗抬起头,望着乌云密布的天空,狂吠起来。脚下大地晃动,一把破旧的鲁特琴奏出一曲哀歌。
Пес задирает голову к грозовому небу и воет. Его вой звучит словно поминальная песня. Земля у вас под ногами начинает дрожать.
独孤城有座学院,专门教授这门艺术。例如歌唱、弹鲁特琴,还有作诗。
В Солитьюде есть целая Коллегия, где учат искусствам - пению, игре на лютне, поэзии.
有了我的帮助,你的能力就不只弹几下鲁特琴,挣几个金币那么简单了。
С моей помощью ты сможешь больше, чем просто тренькать на лютне за пару золотых.
我敢打赌你是玩音乐的那类人。你有想过重新开始演奏鲁特琴吗?我手头就有几把,都是刚上弦的!
Я гляжу, с музыкой ты в ладах. На лютне играть не пробовал? У меня есть парочка готовых, и даже струны натянуты!
狗朝你们的方向看了看,又抬头看着乌云密布的天空。脚下大地晃动,一把破旧的鲁特琴奏出一曲哀歌。
Пес смотрит на вас, затем задирает голову к грозовому небу и воет. Его вой звучит словно поминальная песня. Земля у вас под ногами начинает дрожать.
我鲁特琴弹得好是因为我年纪大,这门技术需要用一生的时间来精通。
Я так хорошо управляюсь с лютней, только потому что стара. Чтобы научиться играть, нужна целая жизнь.
我那修辞学教师?他还不错,所以爸爸才会聘请他,但那游诗人脑子里想的可不只修辞。他几乎都在演奏他的鲁特琴,并为我们演唱。他可能自以为在求爱吧。
Учителя риторики? Тоже мне учитель! Это папа его нанял для риторики, а он играл, пел и воображал себе неизвестно что.
我会弹鲁特琴,我在找会吹陶笛的人。我相信我们携手合作,肯定能在鲍克兰的酒馆掀起一阵旋风,甚至是整个陶森特。
Играю на лютне, ищу кого-нибудь, кто играет на окарине. Уверен, что в дуэте мы покорим все боклерские кабаки, а, может, даже и весь Туссент.
现在我们会先组二重唱,她弹鲁特琴,我唱歌,团名就叫做“丹德里恩和凯隆妮塔”。听起来很不错吧?
Пока мы попробуем выступать дуэтом. Присцилла будет играть на лютне, а я петь. "Лютик и Уточка Циранка". Хорошо звучит?
找到这群吟游诗人并不费事。杰洛特很快抓到他们并找回自己的财产。如果当时我在现场,我会毫不犹豫地将他们的鲁特琴统统砸烂。因为巡回演奏家高雅的世界里不需要这种败类。
Выследить трубадуров было нетрудно. Геральт быстро догнал их и вернул свои пожитки. Если бы я был на его месте, я бы определенно переломал им лютни, ибо для таких подлецов нет места в благородном кругу бродячих музыкантов.
пословный:
弹奏 | 鲁特琴 | ||