鲁特琴
lǔtèqín
лютня
ссылки с:
琉特琴Лютня
lǔ tè qín
乐器名。一种拨弦乐器。面平背驼,形似被剖成两半的西洋梨,琴弦由四条到二十条不等。西元十四到十七世纪间相当流行。后世的梨形乐器如曼多林等,均属鲁特琴类。
lǔ tè qín
lute (loanword)в русских словах:
лютня
诗琴 shīqín, 鲁特琴 lǔtèqín, 琉特琴 liútèqín
примеры:
弹鲁特琴的人
лютнист
芬恩的鲁特琴很重要吗?
А что такого особенного в лютне Финна?
我找到了芬恩的鲁特琴。
Мне удалось найти лютню Финна.
小偷在一年前把芬恩的鲁特琴从诗人学院偷走了,因格·六指请求我从他们的据点中把琴取回来。
Около года назад воры украли из Коллегии бардов лютню Финна. Инге Шесть Пальцев попросила меня добыть лютню из их логова.
小偷在一年前把芬恩的鲁特琴从吟游诗人学院偷走了,“六指”因格请求我从他们的据点中把琴取回来。
Около года назад воры украли из Коллегии бардов лютню Финна. Инге Шесть Пальцев попросила меня добыть лютню из их логова.
想听曲子?呃……我好像忘了鲁特琴放在哪。下次好吗?
Песенку? Я, э-э... У меня, кажется, лютня куда-то потерялась. Может быть, в другой раз?
当然没问题。我学过三种传统的诗人乐器:鲁特琴、鼓以及长笛。你喜欢聆听哪一样乐器?
С охотой. Я играю на трех традиционных бардовских инструментах: лютне, барабане и флейте. Что предпочитаешь?
独孤城有座学院,专门教艺术。声乐啊,鲁特琴啊,作诗啊。
В Солитьюде есть целая Коллегия, где учат искусствам - пению, игре на лютне, поэзии.
他们偷的那把鲁特琴,是芬恩原装的八组复弦鲁特琴。我怀疑他们根本不懂这琴的真实价值。
Лютня, которую они украли - первая восьмихоровая лютня Финна. Вряд ли они понимают, какое это сокровище.
嗯?哦,不好意思。我有点走神了。我刚才在想着芬恩的鲁特琴。
Мм-м? Ах, прости. Я что-то отвлеклась. Все думала о лютне Финна.
但他们也偷走了芬恩的鲁特琴。我们刚刚得知那伙毛贼的下落,我很想拿回那把鲁特琴。
Но кроме того они украли лютню Финна. Мы только что узнали, куда сбежали эти мерзавцы, и я очень хочу вернуть лютню.
在他成功给鲁特琴加上额外的琴弦时,吟游诗人只能使用6弦的鲁特琴。
Пока он не придумал, как натянуть струны для дополнительных хоров, барды использовали лютни с шестью хорами.
我们来试试鲁特琴片段。跟上……
Попробуем одну пьесу для лютни. Следите за мной...
打扰了,先生。你想要听我演奏鲁特琴吗?
Прошу прощения, господин. Не хотите ли послушать мою игру на лютне?
打扰了,夫人。你想要听我演奏鲁特琴吗?
Прошу прощения, госпожа. Не хотите ли послушать мою игру на лютне?
当代最流行的8弦鲁特琴就是吟游诗人芬恩发明的。
Финн изобрел восьмихоровую лютню, сейчас у всех такие.
我是诗人学院的鲁特琴院院长,不,我可不开小灶。
Я - декан лютни в Коллегии бардов, и частных уроков я не даю.
我会弹鲁特琴。只需给我五块钱,随便你想听什么都可以。
Я играю на лютне. Если хочешь послушать песню, это стоит всего 5 золотых.
我鲁特琴弹得好是因为我年纪大,这门技术需要用一生的时间来精通。
Я так хорошо управляюсь с лютней, только потому что стара. Чтобы научиться играть, нужна целая жизнь.
一首歌?我……我的鲁特琴不知道放到哪里去了。下次再唱吧?
Песенку? Я, э-э... У меня, кажется, лютня куда-то потерялась. Может быть, в другой раз?
没问题。我受过三种传统吟游诗人乐器的训练——鲁特琴、鼓、还有长笛。你想要听哪一种?
С охотой. Я играю на трех традиционных бардовских инструментах: лютне, барабане и флейте. Что предпочитаешь?
独孤城有座学院,专门教授这门艺术。例如歌唱、弹鲁特琴,还有作诗。
В Солитьюде есть целая Коллегия, где учат искусствам - пению, игре на лютне, поэзии.
他们偷的那把鲁特琴,是芬恩原装的八弦鲁特琴。我怀疑他们根本不懂这琴的真实价值。
Лютня, которую они украли - первая восьмихоровая лютня Финна. Вряд ли они понимают, какое это сокровище.
在他成功给鲁特琴加上额外的琴弦前,吟游诗人只能使用六弦的鲁特琴。
Пока он не придумал, как натянуть струны для дополнительных хоров, барды использовали лютни с шестью хорами.
打扰了,老爷。你想要听我演奏鲁特琴吗?
Прошу прощения, господин. Не хотите ли послушать мою игру на лютне?
当代最流行的八弦鲁特琴就是吟游诗人芬恩发明的。
Финн изобрел восьмихоровую лютню, сейчас у всех такие.
我是吟游诗人学院的鲁特琴院院长,不,我可不私下授课。
Я - декан лютни в Коллегии бардов, и частных уроков я не даю.
我会弹鲁特琴。如果你想听什么,只需给我五枚金币。
Я играю на лютне. Если хочешь послушать песню, это стоит всего 5 золотых.
为什么我要放弃鲁特琴?毕竟,丹德里恩已经不再来看我了。
А с какой это стати я должна лютню отдавать? Назови хоть одну причину. Я ведь знаю, что Лютик больше никогда здесь не появится. Я с самого начала знала, что все так и будет...
我用鲁特琴演奏,不过我放弃了乐器而改拿长剑。
Когда-то я играл на лютне, но сменил ее на меч.
如果你放弃鲁特琴,那就证明他跟你没关系。你抛弃了他。
Если ты отдашь лютню, ты лишь покажешь, что он для тебя ничего не значит и никогда не значил. Ты с ним порвала. Ты его бросила.
那是虚构的。我会拿走鲁特琴,然后就不会再打扰你…
Это выдумки. Миф. Я просто заберу лютню и не стану тебя больше беспокоить...
我猜...我的鲁特琴在一个有钱人的家里。他的房子就在盐巴区的西边。我现在走不开,观众正等著我!
Моя лютня осталась у богатого купца, который живет на западной стороне Сольной площади. А я не могу отсюда отлучиться - публика ждет!
杰洛特,我答应要为所有这些人表演!而我却找不到我的鲁特琴。
Проблема заключается в том, что я обещал сыграть для всех этих людей. А у меня нет лютни.
要鼓起勇气告诉我鲁特琴的事吗?
Еще не набрался храбрости рассказать мне о лютне?
这把鲁特琴有什么特别的?
А что такого особенного в этой лютне?
杰洛特。现在你知道为何我要找回那把鲁特琴了。
Отлично... значит, ты понимаешь, почему мне так нужна эта лютня...
很幸运的,上次我们见面,我让她变得快乐,所以她把鲁特琴藏在楼上的大箱子里。
К счастью, в нашу прошлую встречу она была мной очень довольна, поэтому, по моей просьбе, она спрятала лютню в сундуке на втором этаже.
然后他就应该跟他的鲁特琴道别!再见。
В таком случае, пусть попрощается со своей лютней! Прощай, милсдарь Геральт.
如果你知道我为那个白痴流多少眼泪的话,拿著鲁特琴,然后滚,让我自己承受这一切。
Если бы ты знал, сколько слез я пролила из-за этого идиота. Ладно, забирай лютню и уходи. Оставь меня наедине с моей болью.
杰洛特,你知道的太少了...我接近一个有钱的商人,他女儿跟我学鲁特琴。
Да нет же, Геральт, ну ты ничего не понимаешь в жизни. Я обратился не к стражникам, а к влиятельному купцу, дочь которого я... учил играть на лютне. Кстати, дочь была красивая.
找到这群吟游诗人并不费事。杰洛特很快抓到他们并找回自己的财产。如果当时我在现场,我会毫不犹豫地将他们的鲁特琴统统砸烂。因为巡回演奏家高雅的世界里不需要这种败类。
Выследить трубадуров было нетрудно. Геральт быстро догнал их и вернул свои пожитки. Если бы я был на его месте, я бы определенно переломал им лютни, ибо для таких подлецов нет места в благородном кругу бродячих музыкантов.
长老说在这片海岸的偏远处有一个山洞,里面曾住着当时世上最负盛名的吟游诗人(当然那时丹德里恩还没出生):赞古巴的席尔德涅,他的鲁特琴技巧从那赛尔到飞龙山脉可谓人尽皆知。
Старики говорят, что в уединенной пещере на берегу некогда жил известнейший бард (разумеется, менее известный, чем Лютик), великий Ксирднех из Зангвебара, чья звонкая лютня некогда звучала от Назаира до Драконьих гор.
在陶森特,碰上没鲁特琴的吟游诗人比碰上清醒的诗人更容易…
В Туссенте проще вообразить себе барда без лютни, чем без рюмки...
你现在懂齐特琴比鲁特琴好在哪里了吗?
Теперь-то понимаешь, чем цитра лучше простой лютни?
我那修辞学教师?他还不错,所以爸爸才会聘请他,但那游诗人脑子里想的可不只修辞。他几乎都在演奏他的鲁特琴,并为我们演唱。他可能自以为在求爱吧。
Учителя риторики? Тоже мне учитель! Это папа его нанял для риторики, а он играл, пел и воображал себе неизвестно что.
吃了两天牢饭,鲁特琴也被砸了。他只不过是写了首讽刺教主的诗歌而已。
Пятнадцать суток карцера и сломанная лютня. Вот плата за куплет об иерархе.
他跟我说了你们所有的冒险故事。他如何在战斗前以他的歌为你打气,他如何以弹奏鲁特琴来驯服巨章鱼怪。
Он рассказывал мне о ваших приключениях. Как он воодушевлял тебя песней на бой, как отвлекал кейрана игрой на лютне...
谁都会耍剑,但你会弹鲁特琴吗?
Мечом махать каждый может. А на лютне ты играть умеешь?
真的好想要昨天在市场看到的那把鲁特琴,就算要我把灵魂卖给恶魔也行…
Какой геликон на рынке продавали... Да я бы за такой душу демону отдала.
雷金纳德在许多方面都无人能敌。他是举世无双的情圣和剑客,艺术家,鲁特琴、竖琴和手风琴的大师。
Режинальд был несравненным любовником, непобедимым фехтовальщиком, и к тому же артистом. Он играл на лютне, арфе и аккордеоне.
你那深邃的眼眸就像有魔力一般,让我脸红心跳。整个世界突然旋转起来,我忘记一切,陷入纯粹的狂喜中,贪婪地吸吮甘美的花蜜——音乐、歌声、还有你。有那么一刻,我彷佛感觉自己像是你所熟练的鲁特琴,只盼望你那灵活的手指来拨弄我充满渴望的灵魂,奏出美妙和弦。
Когда ты направил на меня свой гипнотический взор, мое лицо залил румянец. Весь мир завертелся вкруг меня вихрем забытья, и я погрузилась в чистый экстаз, поглощая нектар музыки, пенья и тебя. В этот краткий миг я чувствовала себя лютней в руках виртуозного музыканта и желала только одного - ощутить пальцы твои на истосковавшихся струнах моей души!
这是多尔·布雷坦纳的精灵给他的鲁特琴?
Хмм... Это та самая лютня от эльфов из Доль Блатанны?
现在我们会先组二重唱,她弹鲁特琴,我唱歌,团名就叫做“丹德里恩和凯隆妮塔”。听起来很不错吧?
Пока мы попробуем выступать дуэтом. Присцилла будет играть на лютне, а я петь. "Лютик и Уточка Циранка". Хорошо звучит?
我会弹鲁特琴,我在找会吹陶笛的人。我相信我们携手合作,肯定能在鲍克兰的酒馆掀起一阵旋风,甚至是整个陶森特。
Играю на лютне, ищу кого-нибудь, кто играет на окарине. Уверен, что в дуэте мы покорим все боклерские кабаки, а, может, даже и весь Туссент.
鲁特琴。
С лютней.
пословный:
鲁特 | 琴 | ||
I сущ.
1) муз. цинь, цитра (семиструнный щипковый музыкальный инструмент типа настольных гуслей)
2) сокр. музыкальный инструмент (см. ниже, II) 3) * позднеспелые злаки (хлеба)
4) * могильный холм, могила
II словообр.
родовая морфема в составе названий многих музыкальных инструментов
III собств.
Цинь (фамилия)
Джинн (имя; анг. Jean) |