弹指一挥间
tánzhǐ yī huī jiān
быстро, как щелчок пальцами (о времени); обр. глазом не успел моргнуть, не успел оглянуться, в один момент, моментально
tán zhǐ yī huī jiān
in a flash (idiom)tánzhǐyīhuījiān
in a flash; in an instantпримеры:
三十年过去了,弹指一挥间。
Не успел и глазом моргнуть, как прошло тридцать лет.
三千年只是弹指一挥间,我们需要的时间远远不止这些。
Три тысячи лет — это всего лишь мгновение ока. Нам нужно гораздо больше времени.
它属于新时代——本世纪的第三个十年。自大革命失败已经过去很久了,弹指一挥间,自由市场经济似乎成了我们人类最终的、无可争议的生活方式。
Это что-то из Новой эры — третьего десятилетия нынешнего века. С провала Революции прошло достаточно времени, чтоб нам ненадолго показалось, будто свободный рынок — идеальная, объективно лучшая форма бытия.
пословный:
弹指一挥 | 间 | ||
щелкнуть пальцами
|
1) между; среди; в течение; в 2) сч. сл. комната jiàn щель; промежуток; интервал |