强盗游侠
_
Бандит-следопыт
примеры:
казако́в-разбо́йников(复)哥萨克抓强盗, 抓坏蛋(儿童游戏, 一组人追着抓另一组人, 哪一组抓到对方的人多, 哪一组算赢). игра́ть в казаки́-разбо́йники玩哥萨克抓强盗游戏
казаки?
你一定心生疑惑,为何两位游侠骑士被困在威伦这处与世隔绝的不毛之地。请容我解释:他们决定向当地强盗开战。尽管此举符合游侠骑士的风范,但杰洛特设法劝阻了二人。因为他从过往的经历中学到,不能无视自然规律。一群强盗被打败之后,很快就会被另一群强盗取代,甚至更加凶狠。毕竟,两位骑士并未得到主君的许可,永远留在威伦。
Если же любезный читатель недоумевает, что задержало странствующих рыцарей в этом медвежьем углу Велена, то ответ на этот вопрос очень прост: они хотели объявить войну местным бандитам. Геральт однако отговорил их от этой идеи, воистину достойной странствующих рыцарей, поскольку по своему опыту знал, что свято место пусто не бывает, а на смену одной вырезанной под корень банде сейчас же придет другая, быть может, худшая. Рыцари же не могли бы оставаться в Велене навсегда.
пословный:
强盗 | 游侠 | ||
1) грабитель, бандит, разбойник
2) грабёж, разбой
|