当着矮人,别说短话
dāng zhe ǎi rén, bié shuō duǎn huà
посл. в доме повешенного не говорят о верёвке; 谓当着人家的面,不要说有关他短处的话,以避影射之嫌。
ссылки с:
当着矮人,别说矮话dāng zhe ǎi rén bié shuō duǎn huà
(谚语)不要当面揭人短处或暗讽。
红楼梦.第四十六回:「愿意不愿意,你也好说,不犯着牵三挂四的。俗语说,当着矮人,别说短话。姑奶奶骂我,我不敢还言。」
谓当着人家的面,不要说有关他短处的话,以避影射之嫌。
примеры:
当着矬子别说短话
посл. в доме повешенного не говорят о верёвке
пословный:
当着 | 矮人 | , | 别说 |
перед, напротив, лицом к лицу, друг перед другом; в лицо
|
1) низкорослый человек, коротышка, карлик, пигмей
2) гном, дворф
|
не говоря уже о; нечего и говорить что; не тем более ли, раз...
|
短话 | |||
1) говорить (за спиной) о чужих недостатках, промахах
2) краткая речь
|