当面一套,背后一套
_
вести двойную игру; напоказ делать одно, а тайно - другое; улыбаться в глаза, а за спиной говорить гадости
dāng miàn yí tào bèi hòu yí tào
act one way to sb.'s face and another behind sb.'s back; act one way in public and another in private; say all the proper things to sb.'s face but do exactly the opposite behind his backпримеры:
当面一套、背后一套的人
человек, который под благообразной маской способен за спиной пойти на подлость
别表面一套背后一套。不要让我后悔没在抓住你的时候把针扎进你的身体。
Хватит лицемерить. Не вынуждай меня жалеть о том, что я не вогнала в тебя иглу, когда у меня была такая возможность.
пословный:
当面 | 一套 | , | 背后 |
1) в лицо, с глазу на глаз; лично
2) в присутствии, на глазах у...
|
1) [один] комплект, набор, гарнитур; комплекс
2) один тао (том), одна папка (о книгах)
3) ходячие выражения, общие фразы; трафарет; шаблон
4) трюк, номер
5) канитель, волокита
6) доля, участь
7) серия
8) жарг. 1 кг наркотика
|
1) за спиной; на спине; втихомолку, исподтишка, оставаясь в тени
2) позади, сзади; за
3) подоплёка, истинная причина
|
一套 | |||
1) [один] комплект, набор, гарнитур; комплекс
2) один тао (том), одна папка (о книгах)
3) ходячие выражения, общие фразы; трафарет; шаблон
4) трюк, номер
5) канитель, волокита
6) доля, участь
7) серия
8) жарг. 1 кг наркотика
|