彼此关心
bǐcǐ guānxīn
заботиться друг о друге
примеры:
他们彼此心情不同
они чужие друг другу
他们彼此心性不同
они чужие друг другу
一丝愤怒掠过。“所有人都会在乎彼此。我关心的是……看见别人的脑袋开花。结果现在……这个世界真可恨。”
Старик слегка заводится. «Все люди переживают друг за друга. Я переживал за то... чтобы у него голова взорвалась. А теперь... черт бы побрал эту жизнь».
没有什么比彼此心意相通更棒了...
Никакой интимной обстановки...
彼此彼此。因为我握有关於她的情报,你可能会感兴趣。
И правильно. Потому что у меня есть сведения, которые могут тебя заинтересовать.
欢迎回来!你我内在的岩灵彼此心照不宣。
Привет тебе! Каменный дух всегда рад видеть тех, чья воля тверже камня!
彼此彼此,老大。彼此彼此。当到最后紧要关头的时候...我会尽量不太过份。
И тебе того же, приятель. И тебе. Когда дело дойдет до драки... постараюсь не бить слишком больно.
我很高兴我们厘清了在彼此心中的位置,这个位置我很喜欢,我们就一起继续努力吧。
Что ж, по крайней мере, ситуация прояснилась и это уже хорошо. Давайте отправимся вместе куда-нибудь.
我无法表达这多让我松一口气,侦探。我太了解这群投资人的脾气了,他们彼此关系都很紧张。
Даже не могу вам передать, какое облегчение я испытал, детектив. Я уже достаточно хорошо разбираюсь в настроении наших гостей и поэтому могу сказать, что напряжение весьма велико.
你为什么如此关心这件事。
Почему тебя это так обеспокоило?
你为何如此关心那些信件?
Чем тебе сдались эти записи?
愚人众为什么对陨石如此关心?
Чем могли метеориты заинтересовать каких-то Фатуи?
пословный:
彼此 | 关心 | ||
1) и тот и другой, тот и этот, одно с другим; обе стороны, оба
2) взаимно, обоюдно; друг с другом, между собою
3) вежл. взаимно! желаю Вам того же! и Вас также! (обычно употребляется в удвоении)
|
1) заботиться, принимать участие (в ком-л.); беспокоиться о..., тревожиться за...
2) обращать внимание; принимать к сердцу; интересоваться
3) внимание, забота; интерес, заинтересованность
|