往上看
_
посмотреть вверх; посмотреть наверх
примеры:
往上看
смотреть вверх
呼…您是在找安娜吧,您往上看,她就在风神像的手上呢。
Ах, вы, наверное, говорите об Анне. Она сейчас на руке статуи Архонта ветра.
你看见风神像了吗?往上看,很高很高的地方…就是风神大人手的那个地方。
Видишь эту статую? Посмотри туда, повыше... Там, где руки Архонта.
咦?你往上看看,那是不是我们之前解冻的那些碎片?难道…那些碎片就是从这根大柱子上掉下来的?
Посмотри наверх. Кажется, там те фрагменты, которые мы разморозили. Может, они упали с этой огромной колонны?
往上看。我好像看到了什么。
Погляди-ка туда. Кажется, я что-то вижу.
避税天堂,ofc,洗涤池,导管,∗天堂∗……把这些术语记住了,骗子小哥。现在往上看!
Налоговые гавани, офц, офшоры, деньгомойки... учи терминологию, деляга. И посмотри вверх!
“谁?”警督带着疑问的目光看向你的眼睛——然后又抬头往上看。
«Кого?» — непонимающе глядит на тебя лейтенант, а потом вновь поднимает взгляд.
现在,深呼吸……往上看……你不必独自承担这个重担……
А теперь вздохни поглубже... посмотри наверх... тебе не придется нести это бремя в одиночку.
(往上看。)
(Поднять глаза.)
他不时偷偷往上看钟。
He would steal upward glances at the clock.
往上看!啊哈哈哈!
Посмотри наверх, ха-ха-ха!
你感受到恐慌的浪潮淹没了你。你试图爬开,但是有双利爪一直紧紧抓着你。你往上看,只见一张长满尖牙的血盆大口向你咬过来...
Вы чувствуете, как паника захлестывает вас. Вы пытаетесь отползти, но когти прижимают вас к земле. Подняв голову, вы видите широко раскрытую пасть с острыми клыками...
如果不是真的话,往上看。我想念脚下的海浪声和甲板的呜咽声。
Слушай, я тебя так понимаю! Все бы отдал за качку на волне и за скрип палубы под сапогами.
往上看!
Я здесь!
пословный:
往上 | 看 | ||
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|