往天上看
_
смотреть в небо
примеры:
往天上看
look up to the sky
在夜里,抬头往天上看,不就能直接看到星星吗?这种常识…
Ночью стоит просто поднять голову, чтобы увидеть, как мерцают звёзды. Отрицать такое...
往上看
смотреть вверх
避税天堂,ofc,洗涤池,导管,∗天堂∗……把这些术语记住了,骗子小哥。现在往上看!
Налоговые гавани, офц, офшоры, деньгомойки... учи терминологию, деляга. И посмотри вверх!
往上看!
Я здесь!
往上看!啊哈哈哈!
Посмотри наверх, ха-ха-ха!
(往上看。)
(Поднять глаза.)
他不时偷偷往上看钟。
He would steal upward glances at the clock.
往上看。我好像看到了什么。
Погляди-ка туда. Кажется, я что-то вижу.
你看天上
посмотри на небо
事情往往不是表面上看来那样。来,这个给你。
Но я все-таки присоединюсь к его благодарности. Вот, держи.
在晚上观看天上的星星
watch the stars in the sky at night
现在,深呼吸……往上看……你不必独自承担这个重担……
А теперь вздохни поглубже... посмотри наверх... тебе не придется нести это бремя в одиночку.
呼…您是在找安娜吧,您往上看,她就在风神像的手上呢。
Ах, вы, наверное, говорите об Анне. Она сейчас на руке статуи Архонта ветра.
“看天上!是狗头人爷爷!”
Что там, в небе? Это Дедушка Кобольд!
如果不是真的话,往上看。我想念脚下的海浪声和甲板的呜咽声。
Слушай, я тебя так понимаю! Все бы отдал за качку на волне и за скрип палубы под сапогами.
你看见风神像了吗?往上看,很高很高的地方…就是风神大人手的那个地方。
Видишь эту статую? Посмотри туда, повыше... Там, где руки Архонта.
沿着往上的道路离开北方城堡,看看你能不能帮帮这位固执的下士。
Отправляйся по дороге, идущей вверх от Северной стражи, и узнай, чем ты можешь помочь нашему своенравному капралу.
开始的时候,天看上去很晴朗。
At the outset, it looked like a nice day.
如何?今天看上什么好东西了吗?
Ну как, уже решил, за что торговаться будешь?
“谁?”警督带着疑问的目光看向你的眼睛——然后又抬头往上看。
«Кого?» — непонимающе глядит на тебя лейтенант, а потом вновь поднимает взгляд.
пословный:
往天 | 天上 | 看 | |
1) небо; на небе, в небе; небесный
2) будд. см. 六趣
|
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|