往右转
wǎng yòu zhuǎn
поворачивать направо
wǎng yòu zhuǎn
turn rightпримеры:
嘿,朋友,如果你想找事做的话,就去52区吧!沿着路往前走,在分岔口往右转。
Кстати, если ты ищешь работу, то в Зоне 52 ее полно. Иди вот по этой тропе, а на развилке сверни направо.
桥斯通常会在山脚的空地上游荡。离这边有点远,要走过女巫的屋子,接着往右转。
Ося все время крутился на поляне у подножия горы. Это недалеко отсюда: пройдешь домик ведьмы, и сразу направо.
转动曲柄。先往左,然後往右。
Берись за ручку. Сперва легонько влево, а потом вправо.
顺着市场的阶梯往上走,然后右转。很好找。
Ступай вверх по ступенькам от рынка и поверни направо. Мимо не пройдешь.
从市场沿着楼梯往上走,然后右转。很好找。
Ступай вверх по ступенькам от рынка и поверни направо. Мимо не пройдешь.
沿着这条路往西走,过了桥之后向右转就是要塞。
Гарнизон расположен к западу отсюда: иди по дороге, а потом, когда перейдешь через речушку по мосту, сверни направо.
沿着道路一直往南走,在分岔路口右转,穿过死亡之痕后向西南方走。你没理由找不到那地方。
Чтобы добраться туда, ступай по южной дороге до развилки. Возьми направо и, пересекши Тропу Мертвых, иди на юго-запад. Ты обязательно увидишь ее.
不大好找的地方…过市场後右转,接着找寻穿越岩石的通道,这条路将引领你前往一处满布坟墓与地下墓窖的山谷。
Туда непросто попасть... За торговыми рядами сверни направо, там будет проход в скале. Выйдешь по нему в долину, там и будут всякие надгробья и склепы.
拜托,请你前往达斯维瑟之塔去确认一下她的状况,看看她是否还安然无恙。你只需从远行者居所出去后一路向北,在那个三叉路口向右转就可以找到我的法师塔了。
Прошу тебя, сходи в замок Блеклых Сумерек, узнай, как она там, и все ли с ней в порядке. От обители Странников ступай по тропе на север, потом на развилке поверни направо.
пословный:
往 | 右转 | ||
1) направляться куда-либо
2) прошлый
II [wàng]к; в; до; на
|