往生
wǎngshēng
1) будд. будущая жизнь, будущее существование
2) уйти (в иной мир) и там возродиться (на лотосе; обр. в знач.: отойти в лучший мир, умереть)
wǎng shēng
佛教上指:(1)死后投生。释净土群疑论.卷四:「今此往生极乐,莲花开已,见佛闻法。」(2)投生到阿弥陀佛净土。龙舒增广净土文.卷四:「据阎罗王告郑邻之言,则至诚为念彼佛,必得往生。」
wǎng shēng
to be reborn
to live in paradise (Buddhism)
to die
(after) one’s death
wǎngshēng
Budd. future life佛教净土宗认为:具足信、愿、行,一心念佛,与阿弥陀佛的愿力感应,死后能往西方净土,化生於莲花中。见《无量寿经》卷下。一说,大彻大悟者,可以随意往生十方净土。
примеры:
往生无疑
Нет сомнений, что он возродился
他们是对死者的愚弄。尽管毫无希望,灵魂也会萦绕不散。在这种形态下,他们将永远不得往生,只要他们继续留在凡间就不行。
Это жалкая пародия на мертвых. Духи, которые держатся за свое безнадежное существование. В таком состоянии они больше никогда не вернутся к жизни. По крайней мере, пока они продолжают блуждать по нашему миру.
七星之一的凝光,始终对愚人众重重防备,或许这就是「公子」想借「往生堂」关系办事的原因吧。
Глава Цисин Нин Гуан всегда не доверяла Фатуи. Наверное, поэтому Чайльд хочет воспользоваться связями ритуального бюро «Ваншэн».
「往生堂」是执掌葬仪的组织,旨在送人安心往生。
Ритуальное бюро «Ваншэн» готовит усопших к последнему пути.
(往生堂门前用来挂置木牌的牌架,按胡桃的说法,木牌都应该是空白的…)
(Деревянный щит с дощечками напротив ритуального бюро «Ваншэн». По словам Ху Тао, дощечки должны быть пустыми...)
若要我说,往生堂的工作既不困难也不可怕,只是麻烦而已。可惜旁人理解不了,见到咱们夜里出工,总是有些惧怕。唉,是他们不懂啊。
Я считаю, что в работе в ритуальном бюро «Ваншэн» нет ничего сложного или страшного. Только хлопотно бывает. Жаль, что другие этого не понимают, и, когда видят, как мы ночью выходим на работу, начинают бояться. Эх... Всё из-за непонимания!
「雨霁天明,我也该回往生堂了。否则胡堂主怕是要亲自带人来抬我回去。」
«Когда закончится дождь, мне нужно будет вернуться в ритуальное бюро "Ваншэн". Иначе госпожа Ху сама придёт за мной».
往生堂,「问不到的人」,难道她说的不是活着的人?
Бюро «Ваншэн»... «Тех, кто умолк навеки»... Уж не о мертвых она?
按照璃月的风俗,人们一般是会避免与「往生堂」的子弟交谈的。
В Ли Юэ обычно не принято разговаривать со служителями ритуального бюро «Ваншэн».
就是,就是。就算我们有事情要找往生堂,也不会跑到这里来嘛。
Да-а. Если бы нам понадобилась помощь «Ваншэн», мы бы вряд ли сюда пришли.
唷,找本堂主有何贵干呀?嗯?你不知道吗,往生堂第七十七代堂主就是胡桃我啦!嘶,不过瞧你的模样,容光焕发,身体健康,嗯…想必是为了工作以外的事来找我,对吧?
Э-эй, а зачем тебе управляющий? А? А ты не знал! Управляющая бюро в семьдесят седьмом поколении - Ху Тао! То есть я! Но судя по твоему виду... Свежее лицо, ровная осанка... Ага, это явно не рабочий визит. Да?
拓展,是非常重要的工作内容,自从我当上堂主,为了让往生堂更加兴旺,我试过很多办法。
Любому предприятию крайне важно расширяться. С тех пор как я стала управляющей, я испробовала множество способов для развития.
(这好像是往生堂的木板,上面挂着很多空白的木牌…唔,要怎么用呢?)
(Снаружи ритуального бюро «Ваншэн» висит много дощечек... Хм, для чего они?)
「公子」为你介绍的人是「往生堂」的客卿,钟离。为了达成重见岩神的目标,你答应与他一起筹办「送仙典仪」。
Чайльд познакомил вас с Чжун Ли, консультантом ритуального бюро «Ваншэн». Вы согласились помочь ему в приготовлениях к Церемонии Вознесения, чтобы снова увидеть Гео Архонта.
往生堂的工作,是「维护生死的边界」,其中就包括纠正普通人对死亡和鬼怪的认知,简单来说,就是让看不到「边界」的人,离它越远越好。
Задача нашего похоронного бюро - «оберегать грань между жизнью и смертью». Для этого также нужно исправлять заблуждения о загробном мире и призраках. Иными словами, тем, кто эту «грань» не видит, лучше держаться от неё подальше.
后来有人发现了阻止瘟疫扩散的方法:净化空气,焚烧尸骸。而第一批开始做这种事的人,就是「往生堂」最初的创立者了。
Но потом обнаружили, что мор можно остановить, очищая воздух и сжигая тела умерших. Первыми к таким мерам прибегли основатели ритуального бюро «Ваншэн».
(往生堂用来接取委托的木板,委托人会取下木牌,写上内容,再塞进往生堂的门缝里。)
(На деревянных дощечках клиенты могут записать свои поручения и оставить их «Ваншэн», протолкнув их в щель под дверью.)
明明都无凭无据,时至今日,却变成了无法触及的禁忌话题。如果我也忌讳这种事,那往生堂都开不下去了嘛。
Всё это блажь. Но нынче все опасаются даже заикнуться о смерти. Если этой темы буду избегать и я, «Ваншэн» можно будет закрыть.
而我听说,往生堂有位客卿,名叫钟离,博古通今,知识渊博。我就向往生堂支付了重金,聘请他当我的顾问。
Ещё я слышал, что в ритуальном бюро «Ваншэн» работает консультант по имени Чжун Ли, обладающий глубокими познаниями в истории и археологии. Поэтому в обмен на его услуги консультанта я передал ритуальному бюро кругленькую сумму.
在那之后又是很久很久,很久很久,平衡恢复,界线划清,才有了今天你们见到的璃月港,你们见到的往生堂,还有,我。
Ушло невообразимо много лет, чтобы восстановить равновесие и вновь провести «грань». Без этого не существовало бы ни Ли Юэ, ни ритуального бюро, ни меня.
道上人士…阴影…送人「往生」…哇!难道说,「往生堂」这个组织,是…
Осторожность, тёмная сторона, ритуалы... Так значит вы занимаетесь покойниками?
但是往生堂依然欢迎你的光临哦。
Но в ритуальном бюро «Ваншэн» вам всегда будут рады.
往生堂,无妄坡,葬仪,这三个词放在一起,非常自然嘛,我想不出来有什么解释的必要。
Ритуальное бюро «Ваншэн», склон Уван, церемония погребения... Все три в одной фразе - очень естественно. Не знаю, нужно ли ещё что-то пояснять.
为什么往生堂需要耳目一新…呃,算了,也好吧。
Ну к чему нашему бюро новые горизонты... Ай, хорошо, будет сделано.
受人之托,忠人之事。我们往生堂性质特殊,肩负着双倍责任,所以,一定要让两个世界的人都满意才行。
Начатое дело доводи до конца. Ритуальное бюро «Ваншэн» особенное, на наших плечах лежит двойная ответственность. Наше дело - сделать так, чтобы клиенты из обоих миров были довольны.
往生堂是不是都是怪人?
В бюро «Ваншэн» все такие чудаки?
愚人众的朋友里确实有很多杀手,但「往生堂」并不是做这一行的…起码明面上不是。
Среди друзей Фатуи правда есть воры и убийцы, но такими делами бюро «Ваншэн» не занимается... По крайней мере, не у всех на виду.
不知道钟离去哪了,我们去「往生堂」问问吧。
Понятия не имею, куда делся Чжун Ли. Давай спросим в ритуальном бюро «Ваншэн».
具体来说,往生堂会优先处理冒险家协会的请求,而且第一批会赠送一百个特制的木盒。
Для начала, в ритуальном бюро «Ваншэн» запросы Гильдии искателей приключений будут рассматриваться в первую очередь. Также с первым заказом вы бесплатно получите сто фирменных деревянных гробов.
你们…抱歉,我真的不需要往生堂的服务。
Вы... Простите, но услуги ритуального бюро мне действительно не нужны.
类似的事件,历史上「往生堂」处理过很多次,最后的结果,都是让璃月的生死重新回到某种平衡。
За всю историю бюро нам приходилось справляться с подобными явлениями несколько раз, и каждый раз нам удавалось восстановить равновесие между жизнью и смертью.
我是胡桃,往生堂的当代堂主,具体掌管的…嗯,就是些生离死别的小事。
Я Ху Тао, управляющая ритуального бюро «Ваншэн». В моём ведении... Разные мелочи жизни и смерти.
对了对了,能不能帮我一个忙?往生堂最近在和冒险家协会谈生意,有你在中间介绍的话,就方便多了。
В любом случае, я хотела попросить тебя об услуге. Последнее время ритуальное бюро «Ваншэн» безуспешно пытается заключить с Гильдией искателей приключений сделку. Дело пойдёт куда лучше, если ты выступишь в роли посредника.
「维护生死的边界」,这是往生堂最重要的工作内容嘛,我也会稍微比平时认真一点。
Работа ритуального бюро «Ваншэн» состоит в том, чтобы «оберегать грань между жизнью и смертью». С такими вещами я не шучу.
从老孟那里,你得知狼哥是他的童年好友,因意外身亡,而现今灵异事件频发,老孟认为是狼哥化作了厉鬼,心中颇为惋惜与担忧。和老孟同样相信凶鬼恶灵传说的,还有一位前来拜访往生堂驱咒的洛成。而胡桃知道让他们如此不安的东西其实只是心理作用,于是将计就计,设下了假的驱咒仪式。没想到仪式之后,狼哥的魂灵竟然主动出现了。
Дядюшка Мэн поведал вам, что Большой Г - его друг детства, жизнь которого оборвало несчастье. Ввиду участившихся таинственных происшествий Мэн с сожалением заключает, что Большой Г стал злым духом. В ритуальное бюро «Ваншэн» пришёл снять проклятие такой же суеверный по имени Ло Чэн. Ху Тао поняла, что причина его наваждения сугубо психологическая, и устроила для него бутафорный ритуал. Что удивительно, после ритуала перед вами предстал дух Большого Г.
二位有何事?「往生堂」目前不太方便接待生客。
Чем я могу помочь? Боюсь, что сейчас ритуальное бюро «Ваншэн» не в состоянии принимать гостей.
唔,总之先回往生堂再说吧。狼哥的事,和老孟有很深的关系。
Эм... Поговорим об этом потом, а пока вернёмся в «Ваншэн». Проблема с Большим Г тесно связана с Мэном.
我没理解错的话,她好像在试图推销往生堂的服务。
Если Паймон всё поняла правильно, она, кажется, пытается продать услуги ритуального бюро.
也就是说,是往生堂的工作,对吧。
То есть это считается работой на ритуальное бюро?
「死生有命,何苦与当绝之人同留此世,强延天命?莫如将七七带来往生堂。以礼安葬,安逸无虞,重归元素循环之理。岂不妙哉?」
«Смерть и жизнь подвластны лишь одной судьбе. Зачем же откладывать неизбежное? Зачем страдать бок о бок с тем, кто давно уже мёртв? Ритуальное бюро "Ваншэн" готово провести похороны для Ци Ци и воздать ей почести. Разве это будет не прекрасно?»
哼哼,往生堂的生意应该与时俱进才对!你想啊,往生堂的客人,如果不一直去拓展,是不是就会越来越少?
Хе-хе, ритуальное бюро «Ваншэн» должно идти в ногу со временем! Ты думаешь, если мы не будем привлекать клиентов, они придут к нам сами?
调查往生堂周围,等待胡桃
Пока вы ждёте Ху Тао, осмотритесь у ритуального бюро «Ваншэн»
我之前说过,往生堂一开始做的并不是葬仪,而是类似医生一样的工作。
Как я говорила ранее, в начале «Ваншэн» был, скорее, приёмной врачевателя, нежели ритуальным бюро.
谋杀神明的奇案…「往生堂」不关心这种事。「往生堂」关心的是,请仙的仪式如此隆重,送仙的仪式就没人管了吗?
Расследования убийств божественных личностей никак не касаются ритуального бюро «Ваншэн». Нас больше волнует то, что без тела мы не сможем провести достойную Церемонию Вознесения, ведь она важна не менее, чем Церемония Сошествия.
「往生堂」七十七代堂主,年纪轻轻就已主掌璃月的葬仪事务。
Хозяйка ритуального бюро «Ваншэн» в семьдесят седьмом поколении. Она унаследовала этот бизнес в достаточно юном возрасте.
不知道他什么时候去了往生堂,说实话,我觉得那里的堂主是个很古怪的人。
Не знаю, зачем ему было идти в «Ваншэн». По правде, мне кажется, что владелица бюро чокнутая.
喔,是「往生堂」的客卿,钟离先生吧。
А вы консультант ритуального бюро «Ваншэн», господин Чжун Ли, верно?
现在用不上没关系,往生堂出品,品质有保证,不用担心它会比你先坏掉。
Прямо сейчас он, может быть, не понадобится, но качество мы гарантируем. Раньше вас он точно не развалится.
有需要的客人会到往生堂门前,取下空白的木牌,写上委托内容之后,从门缝塞到堂内。
Клиенты придут ко входу ритуального бюро, на деревянных дощечках напишут свои поручения и протолкнут их в щель под дверью.
又是你们,唉,我说了对往生堂的生意没有兴趣。
Ай, опять вы... Который раз повторяю, работа ритуального бюро мне не интересна.
往生堂非常欢迎预定服务,我们是你后顾无忧的最佳选择。
Мы с удовольствием принимаем предварительные заказы. Если выберете нас, судьба вас врасплох не застанет.
唉,只能先回往生堂了。
Что ж... Идём обратно в «Ваншэн».
你说「往生堂」的那位先生吗?兄弟们有时会聊起他的传言,听上去是个很有意思的人啊。嗯,有机会去结交一下吧。
Ты говоришь о том джентльмене из ритуального бюро «Ваншэн»? Иногда я слышу кое-какие слухи о нём от моих людей. Говорят, человек он интересный. Я бы познакомилась с ним при случае.
但「往生堂」堂主讲这个,很奇怪吧。
Очень странно слышать это от владельца похоронного бюро.
相信我,用处很大,这可是往生堂代代相传的业务方式。
Ещё как сработают, поверь мне. В «Ваншэн» этот метод передавался из поколения в поколение.
「往生堂」的手段还是信得过的。但是那副「不用你们方士操心」的嘻嘻笑脸却看着让人火大…呼,冷静冷静。
Методы ритуального бюро «Ваншэн» заслуживают доверия, но когда я вижу эту наглую улыбку, которая как бы говорит «экзорцистам тут не о чем беспокоиться», то я просто закипаю... Фух, спокойствие, только спокойствие.
「往生堂」的钟离先生啊,隐约觉得是个厉害角色,凡夫恶党杀人,我们方士除妖,他居然能葬仙人。
Этот Чжун Ли из ритуального бюро «Ваншэн» - интересный персонаж. Толпа крестьян может убить человека, экзорцисты могут изгнать демона, а он может похоронить Адепта.
我在「往生堂」的门下,想来已经很久没和同门以外的人说过话了。
Я служу в ритуальном бюро «Ваншэн». Надо же, я так давно не общалась ни с кем, кроме своих коллег.
但现在…嗯,大概是想要继续履行往生堂客卿的职责。
Но теперь... Да, пожалуй, я продолжу исполнять роль консультанта в ритуальном бюро «Ваншэн».
钟离…「往生堂」口中的这位先生,精通许多旁人不知的事物。但在掌握他的弱点之前,再优秀的棋子,也还不能为我所用。
Чжун Ли... Тот господин из ритуального бюро «Ваншэн». Он хорошо разбирается в вещах, которых многие даже не знают. Но даже лучшие фигуры бесполезны для меня, пока я не узнаю их слабости.
往生堂的人,为什么要找我?
Зачем ты пришла ко мне, человек из «Ваншэн»?
啊,对了!钟离先生。我听说你们「往生堂」,好像也被卷进了冲突里,正在与找上门来的官军对峙呢!
Кстати, господин Чжун Ли... Мы слышали, что ритуальное бюро «Ваншэн» тоже замешано в этом деле. Они уже столкнулись с Миллелитами!
往生堂?呃…我没有这种需求。
Ритуальное бюро «Ваншэн»? Э... У меня пока для вас заказов нет.
你好,我是往生堂的堂主,胡桃。
Привет. Я Ху Тао, управляющая ритуального бюро «Ваншэн».
那时候,往生堂诞生了,以微不足道的人类的身份,花费了漫长的时间,将死亡赶了回去。
Тогда и появилось ритуальное бюро «Ваншэн». Его основатели, казавшиеся перед лицом смерти такими жалкими, со временем смогли заставить её отступить.
不过,我很喜欢这门生意,往生堂也是老字号了,无论有什么需求,都可以说来听听。
Но свою работу я люблю, а «Ваншэн» - старое и прославленное бюро. Я буду рада выслушать любые ваши запросы.
回往生堂向老孟了解情况
Вернитесь в «Ваншэн» и узнайте у дядюшки Мэна, что случилось
葬仪,葬仪…哦!钟离当客卿的那个「往生堂」,不就是专门做这种工作的吗?
Погребение... Погребение... Ага! Чжун Ли работает в ритуальном бюро «Ваншэн» консультантом. Они там постоянно таким занимаются, верно?
这份是…「往生堂」订单的收据,唔…原来也做棺材的吗…
Здесь у нас... расписка из ритуального бюро «Ваншэн». Хм... Они и гробы делают...
既然是工作,那就没办法了。身为往生堂的客卿,就要尊重这个身份。
Раз это работа, ничего не поделаешь. Консультант ритуального бюро «Ваншэн» обязан чтить свой долг.
我是「往生堂」第七十七代堂主,我爷爷是第七十五代。我经手的第一份工作,就是替爷爷办葬礼。是不是很意外啊?哎呀,不知不觉就在这行做了好些年,时间过得可真快。
Я семьдесят седьмая хозяйка ритуального бюро «Ваншэн», а мой дед был семьдесят пятым. Моей первой работой стали похороны дедушки. Неожиданно, да? И вот так незаметно пролетело несколько лет. Да, время так быстро бежит.
(这里面就是往生堂吧…)
(Это ритуальное бюро «Ваншэн»...)
「往生堂定时大酬宾,购一送一,购二送三,多购多得!」
«Большая распродажа в ритуальном бюро "Ваншэн". Два по цене одного! Три по цене двух! Больше покупок - больше подарков!»
被「往生堂」请来的神秘客人,知识渊博,对各种事物都颇有见地。
Приглашённый специалист ритуального бюро «Ваншэн». Необычайно загадочен и сведущ во всех делах.
我记得你是…往生堂的堂主对吧?不好意思,我真的不需要…
Вы, кажется... Хозяйка ритуального бюро «Ваншэн»? Прошу прощения, но мне ваши...
明白明白,我知道你想讨价还价,不过我们往生堂给出的优惠力度已经很大了哦?
Понимаю, понимаю, ты хочешь поторговаться. Но ведь текущее предложение уже и так очень привлекательно, да?
我来介绍一下,这位朋友是道上人士、「往生堂」的客卿,钟离先生。
Позвольте мне представить вам господина Чжун Ли, консультанта ритуального бюро «Ваншэн»... и верного союзника Фатуи.
嗯,在璃月,像「往生堂」这样的产业,总是不得不接触一些「道上」的生意。
Да. Вам следует понимать, что работа в ритуальном бюро бывает... весьма деликатной. Скажем так, они понимают, когда нужна осторожность.
嗯,这位钟离先生是「往生堂」的客卿,所以他对三教九流的游戏规则也都能理解吧。
Да, наш господин Чжун Ли из ритуального бюро «Ваншэн» знает всё на свете!
为了帮助胡桃而前往冒险家协会,却没想到她想要做的是往生堂的「业务拓展」。在谈及生死的话题上胡桃毫不避讳,虽然她自有一套道理,但你总觉得不太能接受。当你道出疑虑之后,胡桃却惊讶地解释道,「业务拓展」早已结束,现在要寻找一位名叫狼哥的人。
Согласившись помочь Ху Тао, вы проследовали за ней в Гильдию искателей приключений, но неожиданно для себя стали участником «развития предприятия» ритуального бюро «Ваншэн». Ху Тао нисколько не избегает такой деликатной темы, как жизнь и смерть. Некоторые её замечания точны, но для вас они едва приемлемы. В ответ на ваши сомнения Ху Тао удивлённо заметила, что поиск потенциальных клиентов давно закончился, и теперь вы ищете некоего Большого Г.
后来我又举办了「往生一日体验会」,结果也没人参加。
Потом я устроила день открытых дверей, но никто не пришёл.
他就是因为这个原因,才加入的往生堂。拜这件事所赐,我也不用给他付工钱。
Поэтому он в ритуальное бюро и устроился. Вместо зарплаты я помогаю ему с этой проблемой.
不是啦,只是对往生堂和胡桃都很好奇。
Нет! Нас просто интересует ритуальное бюро «Ваншэн» и Ху Тао.
往生堂擅长解决这种鬼怪和魔神的事吧!能不能帮帮我!我还不想死!
Ритуальное бюро «Ваншэн» разбирается во всякой нечисти, так? Умоляю, помогите! Я хочу жить!
抱歉,抱歉,请问你们是往生堂的人吗?
Простите, это ритуальное бюро «Ваншэн»?
你好,有没有兴趣了解一下往生堂的业务呢?
Приветствую! Желаете ли вы ознакомиться с услугами ритуального бюро «Ваншэн»?
先带他回往生堂再说。接下来还有不少事要做。
Давайте отведём его в «Ваншэн». Нам ещё предстоит много работы.
那就说明,成为往生堂的堂主,一定是非常正确,而且绝对不会留下遗憾的事。
А это значит, что для них стать управляющим ритуального бюро было верным решением, о котором они не пожалели.
帽子的材质偏硬,正面饰有往生堂的徽记。
Ху Тао неизменно носит кепи из плотной ткани с гербом бюро.
而璃月「往生堂」,堪称人生画卷的终笔者。
А служителей ритуального бюро «Ваншэн» можно назвать мастерами последнего штриха в книге жизни человека.
无论逝者出身贵贱,财富多寡,都要给他们置办一场合乎身份的葬礼。这便是往生堂的待客之道。
Неважно, богат человек или беден, благороден или нет - всем должны быть устроены подобающие похороны. Это и есть сервис, который предоставляет своим клиентам бюро «Ваншэн».
数百年之后,琥珀里的七七终于被人发现,被送去「往生堂」安葬。
Через сотни лет янтарную глыбу с Ци Ци обнаружили и передали на захоронение в ритуальное бюро «Ваншэн».
「咱们往生堂啊,收活人的钱,送死人上路,肩负双倍的责任,须让阴阳两界的人满意。」
«Мы в бюро получаем деньги живых, чтобы провожать мёртвых, а потому на нас лежит двойная ответственность - как перед этим миром, так и перед другим».
诸位讲师中,钟离先生最受敬仰。他的讲学成效显著,大大提升了往生堂仪倌的素养。
Самый уважаемый из лекторов - господин Чжун Ли. Его лекции неизменно пользуются успехом, а уровень служащих после них заметно повысился.
胡桃主掌事务后,往生堂经营稳定,施礼得当,甚至令不少忌讳白事的璃月居民对丧葬一事有所改观。
Когда Ху Тао возглавила бюро, его дела пошли намного лучше, а похороны стали проходить так достойно, что даже традиционно избегающие темы похорон жители Ли Юэ стали относиться к ним немного по-другому.
二人一拍即合,到往生堂中庭即兴赋诗,切磋技艺。对上行秋对仗工整的传统诗句,胡桃总能用巧思与怪词还以颜色。
Они сразу же нашли общий язык и стали импровизировать во внутреннем дворе бюро, обмениваясь опытом. Тщательно выстроенные традиционные строфы Син Цю Ху Тао парировала своими остроумными и причудливыми стихами.
往生堂第七十七代堂主,掌管堂中事务的少女。身居堂主之位,却没有半分架子。
Эта молодая девушка - управляющая бюро в семьдесят седьмом поколении, и руководит всеми его делами. Но глядя на неё, этого и не скажешь.
「往生堂」第七十七代堂主胡桃对此却并不看好。每次见到七七,她都热情似火地提出:「被我埋掉会更轻松一点哦。」
Хозяйка ритуального бюро «Ваншэн» в семьдесят седьмом поколении, Ху Тао, смысла в этой затее не видит. Каждый раз при встрече с Ци Ци она говорит: «Давай я тебя похороню, и нам обеим станет легче».
「龙群自以为已称霸天空,但我们不会退缩。倘若我们就此躲起,龙就将主宰一切,过往生息将一去不返。」
«Мы не прячемся от драконов, которые считают себя повелителями неба. Если бы мы так делали, драконы стали бы нашими господами, а нашему укладу жизни пришел бы конец».
遭放黜的逆徒终于迎来复仇良机~虽然他们早已往生。
Изгнанные инакомыслящие давно были мертвы, но наконец-то они смогли отомстить за себя.
往生2(当此生物死去时,派出两个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物。)
Посмертие 2 (Когда это существо умирает, создайте две фишки существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.)
死触往生1(当此生物死去时,派出一个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物。)
Смертельное касание Посмертие 1 (Когда это существо умирает, создайте одну фишку существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.)
飞行往生1(当此生物死去时,派出一个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物。)
Полет Посмертие 1 (Когда это существо умирает, создайте одну фишку существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.)
每当欧佐夫敲诈人对任一牌手造成战斗伤害时,该牌手弃一张牌。往生2(当此生物死去时,派出两个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物。)
Каждый раз, когда Вымогатели Орзовов наносят боевые повреждения игроку, тот игрок сбрасывает карту. Посмертие 2 (Когда это существо умирает, создайте две фишки существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.)
哀恸骑士每次战斗可以额外多阻挡一个生物。往生1(当此生物死去时,派出一个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物。)
Рыцарь Печалей может блокировать дополнительное существо в каждом бою. Посмертие 1 (Когда это существо умирает, создайте одну фишку существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.)
警戒往生1(当此生物死去时,派出一个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物。)
Бдительность Посмертие 1 (Когда это существо умирает, создайте одну фишку существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.)
谢谢你让我的心灵得到平静。我只希望万物之始能够在他往生的日子对他展现仁慈。
Спасибо, теперь я могу успокоиться. Надеюсь, Все-Создатель в ином мире смилостивится над ним.
谢谢你让我的心灵得到平静。我只希望造物主能够在他往生的日子对他展现仁慈。
Спасибо, теперь я могу успокоиться. Надеюсь, Все-Создатель в ином мире смилостивится над ним.
嗯,也许有一天我能踏上旅途,但现在我得照看往生者。
Да. Возможно, когда-нибудь у меня будет время отправиться в путь, но пока мне нужно заботиться о покойных.
神秘的「往生堂」
Загадочное ритуальное бюро «Ваншэн»
普通攻击·往生秘传枪法
Скрытое копьё «Ваншэн»
往生
Ритуальное бюро «Ваншэн»
往生 // 复返
Никогда // Не Возвращаться
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск