往还
wǎnghuán
1) пойти и вернуться; в оба конца
2) поддерживать отношения, общаться; отношения
wǎnghuán
往来;来往:他们两个经常有书信往还。wǎnghuán
[contact; intercourse; dealings] 去和来; 往来
wǎng huán
1) 去与来。
文选.颜延年.三月三日曲水诗序:「游泳之所攒萃,翔骤之所往还。」
红楼梦.第十四回:「手下各官两旁拥侍,军民人众不得往还。」
2) 交往。
唐.王维.答张五弟诗:「不妨饮酒复垂钓,君但能来相往还。」
魏书.卷五十五.刘芳传:「灵太后临朝,又与太后兄弟往还相好。」
wǎng huán
contacts
dealings
wǎng huán
keep in contact; have social dealings with; contact; dealings; intercourse:
经常有书信往还 write to each other frequently; keep in contact by correspondence
wǎnghuán
1) contact; intercourse
2) go and return; round-trip
1) 往返;来回。
2) 交游;交往。
частотность: #32201
синонимы:
примеры:
经常有书信往还
write to each other frequently; keep in contact by correspondence
还往哪儿去?这是早就决定了的: "全都扔到水沟里去, 消除痕迹就完事儿了"。
Куда же идти? Это было давно решено: «бросить всё в канаву, и концы в воду и дело с концом».
人总是面临选择: 要自由, 还是要生活富足安定? 自由总是与痛苦相伴, 幸福却往往失去自由。大多数人都是选择走第二条路 (斯韦特兰娜·阿列克谢耶维奇)
Человек должен всё время выбирать: свобода или благополучие и устроение жизни, свобода со страданиями или счастье без свободы. И большинство людей идет вторым путём. (Светлана Алексиевич)