待发现
_
Неизвестно
примеры:
还有那么多东西等待发现。
Нас ждет столько открытий!
…待你发现
… ждёт твоих открытий
更多精彩,待你发现!
Ещё больше замечательного ждёт твоих открытий!
让我们期待克雷娜什么也不会发现。
Очень надеюсь, что она ничего не заметит.
他虐待过家人?安娜来找过你,你一定发现了什么。
Он издевался над семьей? Анна была у тебя, ты должен был что-то заметить.
这种温暖。让你迫不及待地想和金分享你的*发现*!
Это тепло. Из-за него тебя так и тянет поделиться своим *открытием* с Кимом!
真迫不及待想看看那会是什么表情,让他们发现我们正等着杀掉他们。
Скорей бы на рожи их посмотреть, когда они нас увидят.
卢戈,你知道吗?我突然发现我根本不在乎你们那神圣的待客之道。
Знаешь, Лугос, я ведь тоже в гробу видал священные законы гостеприимства.
好吧,如果你发现到了的话就赶快通报我们。我们会在这里待到找出它们。
Ну ладно, обязательно дай нам знать. Мы будем здесь, пока не найдем их.
哦,谢谢你,甜心,真的。如果你们发现莫雷尔的任何行踪,我会一直待在这里。
Ох, спасибо большое, зайка. Если найдешь какие-нибудь следы Морелла, я буду здесь.
哦,谢谢你们,警官,真心的。如果你们发现莫雷尔的任何行踪,我会一直待在这里。
Ох, спасибо вам большое — обоим. Если найдете какие-нибудь следы Морелла, я буду здесь.
之后嘛,可能就留在这里附近。我来的路上发现这里的风土人情不错,打算待一段时间。
А потом? Наверное, задержусь тут. Я видел по дороге очень неплохую дичь, здесь хорошая охота.
之后嘛,可能就留在这附近。我来的路上发现这里的风土人情不错,打算待一段时间。
А потом? Наверное, задержусь тут. Я видел по дороге очень неплохую дичь, здесь хорошая охота.
重要的事优先。我总不能坐在这里跟你详细地介绍我们在遗址里发现了什么吧。我们还有一堆问题有待解决呢!
Так-так, давай-ка обо всем по порядку. Я не собираюсь рассиживаться тут и рассказывать обо всем, что мы обнаружили в этих руинах. У нас тут полно неприятностей!
对了,如果下次她再支使你去找什么,而且你真有发现的话,可以带来给我。我平时一般会待在望舒客栈里。
Ах, да... Если найдёшь что-нибудь во время охоты за сокровищами для Бао Эр, то можешь принести это мне. Я остановилась на постоялом дворе «Ваншу».
直到我发现,我不能再逃避了。如果要改变命运,我就不能只待在偏远的村庄杀怪兽。我必须回尼弗迦德,从那里着手。
Я поняла, что мне больше нельзя убегать. Что если я хочу что-нибудь изменить, гоняясь за чудищами по заброшенным деревушкам, я ничего не добьюсь... Я должна это делать оттуда. Из Нильфгаарда.
只要能够重获流动的心能,神庙就可以再次开始运作。这些功能或许在你的旅途中很有用,你甚至可能发现有新的挑战在等待着你。
Когда поток анимы восстановится, храмы снова заработают. Они могут пригодиться тебе в путешествиях или поставить перед тобой новые испытания.
依信中的计策,「飞云商会」成功收购了璃月港能买到的所有石珀,只待茂才公发现此事。一出好戏正要上演。
По изложенному в письме плану торговая гильдия «Фэйюнь» скупила весь кор ляпис в Ли Юэ. Осталось только дождаться, когда Маоцай Гун узнает об этом. Шоу вот-вот начнётся.
你们不抱期待地打开飞行指南,却惊讶地发现这部本该枯燥乏味的指南语言明快轻松,用浪漫的口吻讲述了鸟儿们学习飞翔的故事。
Вы открываете руководство по управлению планером и уже готовы к страницам нудного текста, однако, к вашему глубокому удивлению, вы находите милую историю о птицах, учащихся летать.
他被发现的时候还是个婴儿,被放在一个废弃农场的树叶压缩机里。在新生儿加护病房待了4个月——显然是活下来了——然后2岁时被送到了一个寄养家庭。
Его нашли младенцем в прессе для листьев рядом с заброшенной фермой. Он провел в неонатальной клинике четыре месяца — очевидно, выжил, — и в два года был переведен в приемную семью.
虽然杰洛特抵达了赛拉维湖上的小岛,却没有发现半个人影。也许他等了太久才调查这件事,大家都知道命运女神不喜欢等待…
Геральт действительно направился на остров на озере Селяви, но никого там не застал. Видимо, он слишком уж долго медлил, а все мы знаем, что Предназначение не любит ждать.
拿着这个研钵和捣杵,然后到考林路口去。你可以在那里发现很多可供你屠杀的亡灵,从他们身上取得生命腐质,把它们放在研钵里捣烂,然后等待它凝固。把凝固腐质给我拿回来。
Возьми эту ступку и пестик и отправляйся в Перекресток Корина. Там у тебя будет обширный выбор тварей Плети – убей тех, какие больше приглянутся. Из их свежих туш добудь живую гниль, растолки в ступке и дай отстояться, чтобы она сгустилась. Принесешь сгущенную гниль мне.
<name>,我们一直在等待这样的机会。我们不仅发现了要找的证据,可以让我们的人民看看凯尔萨斯究竟在和谁勾结,还能通过击败他的新主子来证明自己的实力。
Это шанс, которого мы ждали, <имя>. Мы не только обнаружили свидетельства, необходимые для того, чтобы показать нашим людям, на кого реально работает Кельтас. Мы также можем доказать свою силу, победив его новых хозяев.
пословный:
待发 | 发现 | ||
1) ждать отправки (о почте, посылке)
2) воен. быть готовым к выходу, быть в готовности
|
1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение
2) платить (выдавать) наличными
3) открытие
|