待发的
такого слова нет
待发 | 的 | ||
1) ждать отправки (о почте, посылке)
2) воен. быть готовым к выходу, быть в готовности
|
в примерах:
整装待发的部队
полностью экипированные и готовые к выходу войска
我这里正好有一只整装待发的蝙蝠可以给你用,伙计。它可是我这里飞得最快的,保证又快又稳地把你送到怨毒镇去。
Вот, я оставил для тебя специального нетопыря. Он самый быстрый и ловкий из всех, что у меня есть! Доставит тебя прямо в Ядозлобь – глазом моргнуть не успеешь.
我有一匹整鞍待发的马!你准备出多少?
Я для тебя уже ее оседлал! И сколько не жалко за нее?
待发位置
воен. исходное положение
整装待发
собрав все вещи, ждать отъезда
蓄势待发!
Полная готовность!
战备状态;待发状态;临战状态
состояние [степень] (боевой) готовности; боеготовность (техники); боевая готовность (войск, сил)
期待发现什么?
Что вы надеетесь найти?
你期待发现什么?
Что вы надеетесь там найти?
等待发令员鸣枪起跑
ждать выстрела стартёра
待发寿命;解除保险时间
период нахождения мины в боевом положении
已有醉意; 升火待发; 喝醉了
под парами
麦乐迪船长蓄势待发!
Капитан Хворь готова и ждет команды!
成交。它已经整装待发了。
Этого хватит. Она уже оседлана для тебя.
心室触发待用型心脏起搏器
ventricular-triggered standby pacemaker
自行解除待发状态装置; 自行失效装置
самообезвреживатель (мины)
备用自行解除待发状态装置
резервное устройство самообезвреживания
外面还有许多科技有待发现。
В мире очень много неоткрытых технологий.
还有那么多东西等待发现。
Нас ждет столько открытий!
不是。奇迹还在等待发生。这是黑暗。
Нет. Чудо еще впереди. Это тьма.
(机车, 轮船等)升火待发; 喝醉了; 已有醉意
Под парами
遵命,西塞罗和聆听者!整装待发!
О да, Цицерон и Слышащий! На охоту!
整装待发吗?你需要一些东西保命。
Нужно снаряжение? Без него тут не выжить.
她转身回到森林,手中的弓箭蓄势待发。
Она вновь поворачивается к лесу лицом, с луком наготове.
她转身望向森林,手中的弓箭蓄势待发。
Она вновь поворачивается к лесу лицом, с луком наизготовку.
你的军队已经整装待发,卷轴也已经准备就绪。
Твои войска наготове, и свиток начертан.
我们的参谋来报,世界首支军团已蓄势待发!
Наши командиры докладывают, что первый в мире армейский корпус к бою готов!
我这有一匹鞍马齐备的好马整装待发。你开个价吧。
Есть одна под седлом, готова к дороге. Сколько заплатишь?
我们的战舰已整装待发。战胜联盟的关键已在我们掌握之中。
Наш флот уже готов к отправлению. Ключ к победе над Альянсом почти у нас в руках.
我这里有一匹鞍马齐备的好马整装待发。你开个价吧。
Есть одна под седлом, готова к дороге. Сколько заплатишь?
听起来不错。它是你的了。正如我所说,它已经整装待发了。
Вот это я понимаю! Она твоя. И даже оседлана.
我不知道自己∗为什么∗这么做。我就是∗做了∗。我就是个等待发生的意外。
Я не знаю, ∗зачем∗ его убил. Я просто творю херню. Я ходячая катастрофа.
您的运动员已蓄势待发,提高了您在世界运动会竞赛中的分数。
После тренировок ваши спортсмены готовы показать на Всемирных играх высокие результаты.
<class>,时间紧迫。我们的突击队已经整装待发了。
И не задерживайся, <класс>, наша штурмовая бригада уже готова.
此外,三名特工将会在基地整装待发,随时听后您的调遣。
Вам также будут доступны 3 агента, которых можно отправить как в свои, так и во вражеские города.
我们的军队厉兵秣马,我们的盟友整装待发。战争机器已经开启。
Наши войска собраны. Союзники готовы выступать. Военная машина пришла в движение.
战车已蓄势待发,火把已熊熊燃起。我子民将舔舐你的鲜血!
Наши колесницы готовы, и факелы горят ярко. Мои дочери узнают вкус вашей крови!
整装待发吗?就算是迷雾之母的爱将也需要治疗针跟弹药。
Вам нужно снаряжение? Даже избранникам Атома нужны стимуляторы и патроны.