待都来
dàidūlái
среднекит. всего лишь, лишь только, не больше чем
犹言不过。
примеры:
门都没有。还在等待来自首都的许可。
Да где там, сидять, ждуть столичных концессий.
那你……你一直以来都待在地底这里?
И ты... Ты все это время был здесь?
整个联邦都待我们去探索。接下来要去哪里?
Нам открыто все Содружество. Куда отправимся далее?
在勇得,各种东西到头来都会待在其他东西的胃中。
На Джанде рано или поздно все оказывается в чьем-нибудь желудке.
他一直以来都在那里等待英勇的战士响应他的召唤。
Он ждет всех воинов, что готовы принять его вызов.
我的家人基本都待在长屋里。如果你要交易的话白天来。
Почти все мои родичи в общем доме. Приходи днем, если хочешь поторговать.
你们全都待在家里别乱跑。如果我没回来,就派人去凯尔卓。
Лучше всего запритесь по домам. Если я не вернусь, пошлите кого-нибудь в Каэр Трольде.
如果所有人上门来都遭受这样对待,那绝对不会再有人帮你们的忙。
Если вы всех новых людей так будете приветствовать, вам никто не станет помогать.
我不会问你怎么敢说这种无耻的事情。对于你,我从来都是抱着最坏的期待。
Не буду спрашивать, как вы смеете произносить подобную дерзость. От вас всегда следует ожидать худшего.
留蜥蜴人待在阁下的家里,简直是个耻辱。同古代帝国的人外交就是浪费时间,他们从来都听不进别人的话。
Ящер в доме господина. Какое бесчестье. Попытки договориться с Древней Империей просто бесполезны, все равно они никогда слушают.
他们以前都待在比兹区,在一栋连栋公寓内。但我不确定他们是不是还在那边。最近很少在街上看到他们了,说不定他们连戏服都收起来了…
Когда-то они снимали квартиру в Обрезках, в каменном доме рядом с парком. Но не знаю, там ли они еще. В последнее время их что-то редко видно. Может, они отошли от дел...
一天晚上有一个很大的招待会。是非常盛大的那种,女士们都穿着礼服,男士们也身着华服。每个人看起来都拘泥刻板。每个人都小心翼翼。
Как-то вечером был большой пир. Нелепое представление, куда все сходятся нарядами покрасоваться. Все такие накрахмаленные. Пальцами от натуги еле шевелят.
пословный:
待 | 都来 | ||
пробыть; пребывать; задерживаться
II [dài]1) ждать; ожидать
2) быть накануне (какого-либо события)
3) обходиться с кем-либо; относиться к кому-либо
4) принимать
5) необходимо; следует
6) хотеть; собираться
|
новокит. все; всего лишь; целиком
|