都来
dōulái
новокит. все; всего лишь; целиком
都来五十有六字 здесь всего лишь 56 иероглифов
dū lái
1) 总共。
宋.欧阳修.青玉案.一年春事都来几词:「一年春事都来几,早过了,三之二。」
五代史平话.周史.卷下:「五代都来十二君,世宗英特更仁明。」
2) 算来。
宋.范仲淹.御街行.纷纷坠叶飘香砌词:「都来此事,眉间心上,无计相回避。」
宋.叶清臣.贺圣朝.满斟绿醑留君住词:「花开花谢,都来几许,且高歌休诉。」
3) 不过。
宋.苏轼.减字木兰花.琵琶绝艺词:「琵琶绝艺,年纪都来十一二。拨弄么弦,未解将心指下传。」
1) 统统,完全。
2) 总共;共有。
3) 算来。
4) 总是,老是。
примеры:
都来五十有六字
здесь всего лишь 56 иероглифов
粗细活儿她都来得
справится и с грубой, и с тонкой работой
所有的朋友都来访过他
все друзья перебывали у него
大家都来打麻雀
Все на уничтожение воробьев!
别人都来了,单单他没来。
He’s the only one absent; everybody else is here.; Everybody has come except him.
大家都来了,独有他还没来。
He’s the only one who isn’t here yet.
别人都来了,就短他一个。
All the others are here; he’s the only one missing.
这时他们都来救援他。
Then they all came to his rescue
一切文艺创作都来源于生活。
All works of art have life as their source.
每一粒粮食都来之不易。
Every single grain is the result of toil.
客人都来齐了。
The guests are all present.
人都来全了吗?
Is everybody here?
各界人士都来参加了这场晚会。
People from all walks of life came to the evening party.
大家都来了 。
Все пришли.
大家都来了,唯独他没到。
Everyone is here except for him.
大家都来了吗?
все ли налицо?
头面人物都来了
Собрался весь синклит
除病号外所有的人都来了
Явились все за вычетом заболевших
这些剧院里都来了有才能的青年导演
В эти театры пришла молодая талантливая режиссура
大家必须都来
нужно, чтобы все явились
[直义] (犹如)晴天霹雳.
[释义] 指突然降临的严重的,不愉快的事情.
[例句] Фронт за Лбищенском колыхнулся. Новоузенский и Мусульманский полки были растрёпаны... Целая катастрофа. И всё так неожиданно. Как гром среди ясного неба. 勒比先斯克前线动摇了. 诺沃乌津斯克团和回民团被打得落花流水......局势万分危急. 一切都来得那么突
[释义] 指突然降临的严重的,不愉快的事情.
[例句] Фронт за Лбищенском колыхнулся. Новоузенский и Мусульманский полки были растрёпаны... Целая катастрофа. И всё так неожиданно. Как гром среди ясного неба. 勒比先斯克前线动摇了. 诺沃乌津斯克团和回民团被打得落花流水......局势万分危急. 一切都来得那么突
как гром среди ясного неба
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск