待
dài; dāi
I гл.
1) dài, разг. также dāi ждать; ожидать; выжидать
急不能待 [дело] срочное, нельзя ждать
待解决 ожидать решения
待时而动 действовать, выждав время (также гл. -предлог, см. II)
2) dāi задержаться; жить; пребывать в…
他在上海待了半年 он прожил в Шанхае полгода
你别待工夫儿大了 не задерживайся слишком долго
3) dài обходиться, обращаться с...; относиться к...; принимать (гостей)
待我狿好 меня приняли (ко мне отнеслись) исключительно хорошо
这烟是为待客用的 этот табак предназначен для гостей
待贤 по достоинству принимать талантливых
4) dài обороняться, защищаться; противостоять
其独何力以待之?при их разобщенности, какие силы могут противостоять этому?
待敌 противостоять врагу
5) dài снисходительно относиться, прощать
其谁能待之?и кто бы мог снисходительно отнестись к этому?
6) dài среднекит. собираться, намереваться; предполагать (часто в бессоюзных условных предложениях с указанием на будущее время)
待问他, 他已去了 только собрался спросить его, а он уже ушёл
待不饮, 奈何君有恨, 待痛饮, 奈何吾又病? [если] не решусь выпить, [то] как быть с Вашим недовольством, а [если] напьюсь допьяна, [то] как быть с моей болезнью?! (ср. также ниже, раздел II)
II dài служебное слово
глагол-предлог, вводит обстоятельство времени, часто замыкаемое посредством 时, [的]时候, [之]后 и др., обычно со значением будущего времени: ко времени; к тому времени, как; к; через
待春天[的时候] к весне
待两天再见吧!увидимся через два дня!
待他回来时再说吧!поговорим, когда он вернётся
III dài собств.
Дай (фамилия)
dāi
Iпробыть; пребывать; задерживаться
他在北京待了一年 [tā zài běijīng dāile yīnián] - он пробыл в Пекине один год
1) ждать; ожидать
请你待一会儿 [qĭng nĭ dài yīhuìr] - подождите немножко
时不我待 [shí bù wŏ dài] обр. - время не ждёт
2) быть накануне (какого-либо события)
待解放 [dài jiěfàng] - накануне освобождения
待嫁的女儿 [dàijiàde nǚ’er] - дочь на выданье
3) обходиться с кем-либо; относиться к кому-либо
待同志不应该这样 [dài tóngzhì bù yīnggāi zhèyàng] - нельзя так относиться к (своим) товарищам
4) принимать
待客 [dàikè] - принимать гостей
5) необходимо; следует
自不待言 [zì bùdài yán] - не стоит об этом и говорить; это само собой разумеется
6) хотеть; собираться
我正待出门有人来了 [wŏ zhèng dài chūmén yŏu rén láile] - я уже собирался уходить, когда ко мне пришёл посетитель
dài, dāi
treat, entertain, receive; waitdāi
停留:待一会儿再走。也作呆。另见dài。
◆ 待
dài
待1
① 对待:优待 | 以礼相待 | 待人和气。
② 招待:待客。
待2
① 等待:待业 | 严阵以待 | 有待改进。
② 需要:自不待言。
③ 要;打算:待说不说 | 待要上前招呼,又怕认错了人。另见dāi。
dāi
I
(1) [口]
(2) 暂时停留 [stay]。 如: 在北京只待了一天
(3) 无目的地消磨时间或在某处逗留 [hang around]。 如: 我在家里待一整天
(4) 另见
II
(1) (形声。 从彳(), 寺声。 本义: 等待, 等候)
(2) 同本义 [wait for]
待, 逗也。 --《广雅》
有待而行也。 --《易·归妹》
窃待于下风。 --《庄子·渔父》
多行不义, 必自毙, 子姑待之。 --《左传·隐公元年》
吾入关, 秋毫不敢有所近, 籍吏民, 封府库, 而待将军。 --《史记·项羽本纪》
与其坐而待之, 孰若起而拯之。 --清·徐珂《清稗类钞·战事类》
待君久不至, 已去。 --《世说新语·方正》
(3) 又如: 待年(等待长大。 指女子待嫁); 待贤(等候贤人); 待诏(等待任职的诏令); 待时(等待时机)
(4) 对待 [treat; deal with]
此贤君子也, 君厚待之。 --《韩非子·喻老》
古之君子, 其责己也重以周, 其待人也轻以约。 --韩愈《原毁》
士别三日, 即更刮目相待。 --《资治通鉴·汉纪》
荣贼并非推心待慰帅者。 --清·梁启超《谭嗣同传》
(5) 又如: 宽待(宽大对待); 待见(原谅); 待贤(礼遇贤者)
(6) 招待 [entertain]
相公前厅待客。 --元·关汉卿《谢天香》
(7) 又如: 待东(以主人身分招待); 待用(接待而拔用); 待慢(招待不周; 冷淡)
(8) 需要 [need]
不待告。 --《史记·天官书》。 注: "须也。 "
(9) 又如: 自不待言; 待教(需要教育)
(10) 要 [about to; going to]
[金老]便待出门, 店小二拦住道: "金公, 那里去?"--《水浒传》
(11) 又如: 待说不说; 待好(即将); 待善(就要; 将要)
(12) 防备 [guard against]
今城郭不完, 兵甲不备, 不可以待不虞。 --《韩非子·外储说左上》
(13) 依靠 [depand on]
主待农战而尊。 --《商君书·农战》
(14) 容, 让 [let; allow]
两位头领到大寨食息, 待贫道自去赶他。 --《水浒传》
这也是个彩头, 待我见去。 --《灰阑记》
(15) 要是, 如果 [if]
倘或留住在家中, 倒惹得孩儿们不学好了; 待不收他, 又撇不过柳大郎面皮。 --《水浒传》
(16) 另见
dài
1) 动 等候。
左传.隐公元年:「多行不义,必自毙,子姑待之。」
文选.古诗十九首.生年不满百:「为乐当及时,何能待来兹。」
2) 动 防备、抵御。
易经.系辞下:「上栋下宇,以待风雨。」
史记.卷七十三.白起王翦传:「廉颇坚壁以待秦,秦数挑战,赵兵不出。」
3) 动 依恃、凭靠。
商君书.农战:「国待农战而安,主待农战而尊。」
4) 动 对待、照顾。
如:「优待」、「款待」、「招待」、「待客之道」、「待人接物」。
5) 动 将要、打算。
如:「正待出外,却下起大雨来了。」
宋.辛弃疾.最高楼.相思苦词:「待不饮,奈何君有恨;待痛饮,奈何吾有病。」
元.郑光祖.倩女离魂.第二折:「你道我为甚么私离绣榻,待和伊同走天涯。」
6) 助 置于句末或句中的语气词。相当于「啊」。
宋.何梦桂.沁园春.孔盖霓旌词:「问韶光九十,何如今待!」
dāi
动 逗留、停留。
如:「这些银两够你在此地待上十天半个月的。」
儿女英雄传.第三十七回:「候选教官,因选补无期,家里又待不住,便带了儿子来京。」
dāi
to staydài
to wait
to treat
to deal with
to need
going to (do sth)
about to
intending to
dāi
动
(口) (停留) stay:
孩子们天黑后不应待在户外。 Children shouldn't stay out after dark.
他在北京待了10天。 He stayed in Beijing for ten days.
另见 dài。
2) 待
dài
动
(对待) treat; deal with:
待人热情友好 treat people hospitably and kindly
你应该待他更客气些。 You should deal with him more politely.
(招待) entertain:
她待客很慷慨。 She entertained her guests handsomely.
(等待) wait for; await:
尚待解决的问题 a problem awaiting solution; an outstanding issue
有待改进 have yet to be improved
(需要) need:
自不待言。 This goes without saying.; This is taken for granted.
(要; 打算) going to; about to:
待说不说 swallow what one was about to say
我正待睡觉,电话响了。 I was about to go to bed when the telephone rang.
另见 dāi。
dāi
coll. staydài
I v.
1) treat; entertain
2) wait for
3) need
II adv.
pending
wait for; treat; deal with
dài
①<动>等待;等候。《荆轲刺秦王》:“仆所以留者,待吾客与俱。” 《垓下之战》:“乌江亭长舣待。”
②<动>对待。《信陵君窃符救赵》:“吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻。”
③<动>防备。《谋攻》:“以虞待不虞者胜。”《廉颇蔺相如列传》:“赵亦盛设兵以待秦。”
④<副>将要;要。《鲁提辖拳打镇关西》:“便待出门,店小二拦住道。”【辨】俟,待,等候。“俟”和“待”在先秦时期都有等待的意思。“等”和“候”作等待讲是后起意义。“等”在上古时多作“等同”或“等级”讲。如《陈涉世家》:“待死,死国可乎?”
частотность: #1336
в самых частых:
对待
等待
接待
招待会
期待
待遇
看待
交待
招待
有待
虐待
迫不及待
招待所
待人
款待
不待
善待
优待
亟待
待客
相待
待业
待命
待会儿
尚待
待发
国民待遇
亏待
亟待解决
拭目以待
接待室
严阵以待
女招待
招待费
指日可待
待人接物
待业青年
留待
担待
百废待兴
急不可待
最惠国待遇
坐待
急待
时不我待
坐以待毙
优待金
守株待兔
待续
以礼相待
翘首以待
待援
接待处
待岗
待机
自不待言
以逸待劳
优惠待遇
慢待
整装待发
直待
接待员
接待站
嗷嗷待哺
待价而沽
待批
待定
以诚相待
性虐待
薄待
另眼看待
束手待毙
招待员
宽待
枕戈待旦
待建
宽以待人
厚待
错待
蓄势待发
待查
坦诚相待
虚位以待
待考
接待费
优待证
待聘
待产
待办
待承
синонимы: