很久以来
_
спокон веков; с давних пор; спокон веку
в русских словах:
давний
с давних пор - 很久以来
спокон веку
自古以来; (очень давно) 自从很久以来; 老早就
примеры:
很久以来
с давних пор
前寒武纪地台中的结晶地盾很久以来就认为是含有大量铀矿资源的地区。
Давно установлено, что кристаллические щиты докембрийских платформ содержат значительные ресурсы урановых руд.
很久以来,暗矛部族一直都是受害者和流亡者。我们一直在逃离家园……但是这一次,我们并不是为了逃亡而来到这里的。
Племя Черного Копья стало жертвой обстоятельств. Мы попали в изгнание. Раз за разом мы были вынуждены покидать свои дома... Однако на сей раз мы не сбежим как трусы.
这个章鱼一样的生物很久以来都是艾泽拉斯的不解之谜,也许这个脏器可以揭示些什么。
Эти похожие на осьминогов существа – одна из загадок Азерота. Возможно, данный орган позволит узнать о них больше.
「很久以来一直没有得到回应。或许他说的对,我应该接受现实。」
«От тебя уже давно ни весточки. Если он прав, мне следует смириться с реальностью».
很久以来我第一次真正相信,未来会更加光明。
Впервые за долгое время я начинаю верить, что впереди нас ждет лучшее будущее.
这是很久以来我第一次觉得我……我们……真的办得到。而且……这全都是因为你。谢谢。
Впервые за долгое время мне кажется, что я... мы и правда сможем это сделать. И этим я обязана тебе. Спасибо.
尽管布什很久以来一致试图归罪于他人,但美国毫无节制的消费和无法靠自有资金维持生活是导致这种不平衡的主要原因,这一点再清楚不过。
Хотя Буш давно стремится свалить вину на других, ясно, что необузданное потребление Америки и ее неспособность жить по средствам являются основной причиной этого дисбаланса.
很久以来都没有如此自由的感觉了...自从加入净源导师行列后就再没体会过。
Как же привольно я себя чувствую... с тех пор, как стал магистром, не помню такой свободы...
说你想不起来了,都是很久以前的事情了。
Сказать, что вы не помните. Это было давно.
这听起来是很久以前了。好奇她在这住了多久?
Похоже, все это было очень давно. Поинтересоваться, сколько она уже тут живет.
隧道蛇无敌!哈哈,抱歉,很久以前听来的话。
Тоннельные змеи рулят! Извини, это старая шутка.
我知道很久以前,你就不打算把我放出来了。
Я давно понял, что ты не собираешься меня выпускать.
哈哈哈!这是很长久以来我说过的最戏剧化的事了。
Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! Кажется, ничего пафоснее я в своей жизни не говорил.
壮壮跟兄弟来过一次。吃了一群人类。很久以前了。人类都不认识。
Силач когда-то приходить сюда с братьями. Жрать человеков. Давным-давно. Человеки об этом не знать.
很久很久以前
давным давно
很久以前
далёкое прошлое
点头,好像“很久以前”这个词对你来说意味深长。
Кивнуть, словно фраза "целую жизнь назад" что-то для вас значит.
很久以前……
С незапамятных времен...
这是很久以前的事情了,你知道的。我也跟其他人一样是听来的。
Видишь ли, это было очень давно, еще до меня. Но я слышал разные истории, как и все остальные.
嗯,在很久很久以前,赫乌莉亚的故事对我来说,也是一份告诫。
В те далёкие времена история Хеврии также послужила мне предостережением.
我的家族世世代代住在这个城镇。从很久很久以前,我们从小镇成立以来就在这了。
Мои предки поселились в этом городе давным-давно. Насколько мне известно, мы всегда здесь жили.
你知道,这已经是很久以前的事了。我也跟其他人一样是听来的。
Видишь ли, это было очень давно, еще до меня. Но я слышал разные истории, как и все остальные.
通常是用来载送物资跟人。以前在尘风很常见,但是那是很久以前的事了。
Главным образом для перевозки людей и грузов. В Морровинде их было много, но те времена давно прошли.
很久以前,是丹莫把这东西传进来的。不合法而且货源极少。
Это от данмеров пошло, давным-давно. Очень незаконная штука, и достать нелегко.
通常是用来载送物资跟人。以前在晨风很常见,但是那是很久以前的事了。
Главным образом для перевозки людей и грузов. В Морровинде их было много, но те времена давно прошли.
我希望她去村里了。她很久以前来过,想找我们的人谈话,可是…
Надеюсь, она пошла в деревню. Она давно нас не навещала и хотела поговорить с людьми, но...
直到很久很久以后。
И еще долго после этого, очень долго.
很久以前;往昔
Long ago; long since.
很久以前的事情
давний случай
很久以前是多久以前?
Давно? Как давно?
……很久,很久以前了。
...Очень, очень давно.
听着,我不想惹麻烦。我原本跟一帮人来,我很久以前就跟他们分道扬镖。
Слушай, я драться не хочу. Я здесь уже очень давно. Откололся от своей группы, решил осесть тут.
上一次有人来尝试已经是很久以前的事了。而试了之后还活下来的,就是更久之前的事了。
Как давно никто не прыгал с вершины... И еще больше времени прошло с тех пор, как прыгун выжил.
很久以前,帝国利用这座城市来驻扎部队,以保护通往尘风的道路。
Долгое время Империя размещала в городе войска, которые охраняли путь в Морровинд.
很久以前大家就知道
давно известно, что
很久了,真的很久以前了。
Долго. Очень долго.
很久以前,帝国利用这座城市来驻扎部队,以保护通往晨风省的道路。
Долгое время Империя размещала в городе войска, которые охраняли путь в Морровинд.
很久很久以前,有个叫瑞苏的牛头人来到了这片土地上。他是所有矿工的先驱。
Давным-давно в этот край пришел таурен по имени Рету. Он – легенда для всех наших горняков.
那是很久以前的事了。
Это было очень давно.
那是很久以前的事了。但是当时的想法是崇高的,现在来看还是崇高的,所以我才要让它复兴。
Давно это было, но дело было достойное. Поэтому я хочу возродить Стражу.
那是很久以前了,不过当时的主意还是很不错的。那也正是我为什么要回来此处的原因。
Давно это было, но дело было достойное. Поэтому я хочу возродить Стражу.
这是很久以前的事了。自从梭默横行希罗帝尔以来,好些年都没有聆听者了。
Но это было очень давно. У нас уже много лет нет Слышащего, с тех самых пор как талморцы захватили Сиродил.
他很久以前就认识我了。
Он знал меня в те времена, которых я не помню.
恐龙很久以前就绝种了。
The dinosaurs disappeared long ago.
所有人很久以前就走了。
Здесь давно никого нет.
克罗格先生的宅邸?他很久以前就离开镇上了。我们查封了他的房子,并锁了起来。
Дом мистера Келлога? Он некоторое время назад покинул город. Мы наложили на имущество арест, а дом заперли.
很久很久以前,许多来自雷文德斯的灵魂抵达了晋升堡垒。他们比之前来自雷文德斯的灵魂都要纯净。
Давным-давно в Бастион из Ревендрета попало много душ. Таких чистых, каких из Ревендрета никогда раньше не прибывало.
我曾经住在这里。很久很久以前。
Когда-то очень давно здесь был мой дом.
很久以前,这里是个观光小镇。
Когда-то давно это был туристический городок.
他说的是很久以前的清泉镇。
Он говорит об очень старом Спрингвейле.
没有,是维吉玛,很久以前。
Нет, из Вызимы. Старая история.
很久以前,两位伟大的将军
Давным-давно два великих полководца
我知道这一切听起来是怎样的(荒谬),要是有其他的方法,我很久以前就去做了。
Я знаю, как все это звучит, но если бы был другой путь, я бы сам давно это сделал.
很久以前,我是寇林瑟街头的一个孤儿。我偷偷上了一条货船来到这里。后来瑞撒德找到了我。
Много лет назад я был бездомным сиротой в Коринфе. Я пробрался на борт торгового корабля, и он привез меня сюда. Рисад нашел меня.
很久以前…难道是几百年前?!
Насколько старом? На несколько веков?
我很久以前相信过一个女人。
Когда-то давно я тоже поверил одной женщине.
不过他曾经有过。很久以前的事。
Хотя раньше причинял. Когда-то давно.
它曾经发生过一次;很久以前
произошло когда-то; давным-давно
很久以前,艾泽拉斯的恶魔猎手们就誓言用恶魔的武器来对抗恶魔。当然,恶魔的梦魇兽也不例外。
Давным-давно азеротские охотники на демонов поклялись, что для победы над своими главными врагами не побрезгуют даже использованием их собственного оружия. Кошмарные скакуны не стали исключением.
但他后来背叛了它们,成为它们所畏惧的对象。他很久以前就被击败了,可是似乎没被杀死。
Потом он обратился против них, и они стали бояться его. Он был побежден давным-давно, но, похоже, победа не была окончательной.
很久以前,我们的祖先来到这处海岸。国王答应若他们清除了森林,就会赐给他们土地。
Давным-давно пришли сюда наши прадеды. Дал им тогдашний король наделы с тем одним условием, что здешний лес они укротят.
这是很久以前的事了。自从赛瑞迪尔上梭默开始肆虐以来,好些年都没有聆听者了。
Но это было очень давно. У нас уже много лет нет Слышащего, с тех самых пор как талморцы захватили Сиродил.
“很久以前,瑞瓦科也是一头燃烧的犀牛……”他说着,然后若有所思地停了下来。
«Когда-то давно и Реваколь был пылающим носорогом», — отвечает он и задумчиво умолкает.
我爱死它们了!很久以前,我们点燃烟花来吓走恶魔,但我就是单纯地喜欢它们,因为它们实在很漂亮!
Я их обожаю! В старину мы пугали ими демонов, но лично мне они нравятся за красоту!
很久以前,我还年轻的时候,有一个女朋友。她叫做汉娜,我们本来打算结婚共组家庭。
Давным-давно, когда я еще был молодым, у меня была девушка ее звали Ханна. Мы хотели пожениться, растить детей, и все такое.
猎魔人是吧…很久以前法罗岛也有几个,我爸说过。好啦,你是来买东西的,不是来听我唠叨的。
Ведьмак, хе-хе... Раньше они чаще на Фареры захаживали - отец мне рассказывал. Но ты-то покупать пришел, не сказки слушать.
很久以前,一位工匠给了我一样工具,他说拿来对付戈姆时会很有用。我从没用过,倒是可以借给你用。
Давным-давно один ремесленник дал мне вот эту штуку и сказал, что она весьма действенна против гормов. Можешь попробовать.
很久以前,我跟一个叫做兰达洛克的上层精灵……有点私交。他后来加入了肯瑞托。
Когда-то давно мне довелось... иметь дело с магом из рода высших эльфов по имени Ландалок. Позднее он присоединился к Кирин-Тору.
被掀翻,被遗忘,很久以前的事了……
Вещи, давным-давно позабытые всеми...
我还以为巨人很久以前就死光了。
Великаны давно вымерли.
那距离我现在……是很久以前了。
Это было... еще до меня.
那是很久以前的事吗?我的老天。
А это было так давно? Надо же.
пословный:
很 | 久 | 以来 | |
очень, весьма, вполне
|
долго; давно; длительное время
|
1) с того времени, как; за время..., за (отрезок времени); на протяжении; со времени
2) примерно, около; с небольшим; с лишним
|