很有威望
hěn yǒu wēiwàng
пользоваться большим авторитетом, иметь большой вес
примеры:
你要交谈的人,他的名字是莫提雷?那可是个古老而强大的布莱顿家族,在希罗帝尔很有威望。真有意思……
Тот человек, с которым тебе нужно поговорить - его фамилия Мотьер? Это очень древний и влиятельный бретонский род, хорошо известный в Сиродиле. Как любопытно...
你要交谈的人,名字叫莫蒂耶?那可是个古老而强大的布莱顿家族,在赛瑞迪尔很有威望。真有意思……
Тот человек, с которым тебе нужно поговорить - его фамилия Мотьер? Это очень древний и влиятельный бретонский род, хорошо известный в Сиродиле. Как любопытно...
李教授享有很高的威望
профессор Ли пользуется большим авторитетом
那是个历史悠久的家族了。在边峪一直拥有很高的威望。
Это древнее семейство. Очень уважаемое в Пределе.
那是个历史悠久的家族了。在河湾地一直拥有很高的威望。
Это древнее семейство. Очень уважаемое в Пределе.
享有威望
пользоваться авторитетом
好鼻内珀斯?他一直都在马卡斯城。而且他在边峪本地人当中的威望很高。
Непус Носатый? Он же всю жизнь живет в Маркарте. И коренные жители Предела его очень уважают.
他在地面儿上很有威信
он в данной местности пользуется большим авторитетом
“大鼻子”奈波斯?他一直都在马卡斯城。而且他在河湾地本地人当中的威望很高。
Непус Носатый? Он же всю жизнь живет в Маркарте. И коренные жители Предела его очень уважают.
[直义] 雄鹰走了, 乌鸦来了.
[用法] 当有威望的,适当的人被平庸的,不适当的人替换时说.
[例句] - Вы считаете меня незнакомым? - произнёс кергель, лукаво потупляя перед ней глаза. - Совершенно незнакомым! - повторила она и ушла потом к Вихрову. - Фу, ворона с места, а сокол на место, - прого
[用法] 当有威望的,适当的人被平庸的,不适当的人替换时说.
[例句] - Вы считаете меня незнакомым? - произнёс кергель, лукаво потупляя перед ней глаза. - Совершенно незнакомым! - повторила она и ушла потом к Вихрову. - Фу, ворона с места, а сокол на место, - прого
сокол с места а ворона на место
像这附近这种小嗜吞螈,就已经很有威胁。
С маленьким заглотом, как те, что водятся в здешних местах, еще можно справиться.
那,那也太危险了吧,虽然璃沙郊那边确实有很多魔物,也对行人很有威胁。
Н-но это опасно! То есть в предместье Лиша их много, и они представляют угрозу для прохожих.
пословный:
很 | 有威望 | ||
очень, весьма, вполне
|