很有经验
hěnyǒu jīngyàn
очень опытный
в русских словах:
собаку съесть на
很有经验; 很内行
собаку съесть на чём-либо
(对某事)很有经验, 很内行
примеры:
很有经验, 很内行
собаку съесть в чем/на чем
我们仍然需要你的帮忙,而你又正好有着丰富的经验。记得那些猛犸人吗?很显然,山洞并没有完全坍塌……仍然有很多猛犸人活了下来。还有很多需要我们操心的,是不是啊?
Нам не помешала бы еще кое-какая помощь, а у тебя как раз есть необходимый опыт. Помнишь тех магнатавров? Ну, тут такое дело – пещера-то не полностью обвалилась... кое-кто там все-таки остался. И для Джино этих "кое-кого" многовато, понимаешь?
我们需要具有强大魔力的血液才能维持邪能核心的运转,以及和克索诺斯的联系。幸好,我对这种事很有经验,我知道在哪里可以获得这样的东西。
Нам понадобится кровь, насыщенная могучей магией, – она и будет питать ядро, которое поддержит нашу связь с Зоротом. К счастью, у меня есть кое-какой опыт по этой части, и я знаю, где можно достать такую кровь.
你应该很有冒险经验吧?如、如果你愿意的话,能帮我去「评估」一下吗?
У тебя богатый опыт приключений, не так ли? Поможешь оценить трассы?
我这里还有很多没有筛选过的线索,是我的朋友留给我的,凭我的经验很难判断它们是不是可靠。
У меня ещё много неразобранных подсказок, которые достались мне от одного приятеля. Мой опыт не позволяет определить, какие из них реальны.
杜拉夫先生真的很有经验,教会了我很多技巧,譬如狩猎时要注意风向,不要让猎物注意到气味之类的…
Драфф очень опытный. Он многому меня научил. Например, как следить за направлением ветра, чтобы зверь тебя не учуял...
很好,很好。这次我会雇用一些有经验的佣兵。不会有问题的。
Хорошо. На сей раз найму охранников поопытнее. И все получится.
幽冥犬||出没地点: 幽冥犬是一种鬼魂,只有在受召唤时才会由地下世界来临。 免疫: 幽冥犬完全不会恐惧且不会中毒;由地下世界来临时它们获得了躯体,因此它们可以被震晕并感到疼痛,尽管它们对这些因素都有抵抗利。敏感性: 幽冥犬对银敏感,对击倒攻击非常敏感;快速招式对付幽冥犬非常有效而有经验的狩魔猎人会用群体招式同时对付多只幽冥犬。战士: 它们会尝试整群包围敌人 - 在哪里出现一只幽冥犬,很快地就会出现一大群。炼金术: 魔兽牙、灵气与死亡之尘。 人们说幽冥犬是一种以幽灵狗形象现身的恶灵,专门残害生灵。依照民间故
Баргест||Среда обитания: баргесты - призраки, которые являются в этот мир с того света только после того, как их сюда вызовут. Иммунитет: баргесты бесстрашны и обладают иммунитетом к ядам. Являясь в этот мир, они обретают физическую оболочку, поэтому они подвержены боли и оглушению, хотя и в меньшей степени, чем другие существа. Как уничтожить: баргесты восприимчивы к серебру, а также их достаточно легко можно отправить в нокдаун. Самым эффективным в данном случае является быстрый стиль. Более опытные ведьмаки в бою с несколькими баргестами применяют групповой стиль.Тактика: они стараются всей стаей окружить жертву. Баргесты не действуют в одиночку.Алхимия: клыки животного, эктоплазма и пыльца смерти. Считается, что баргесты - призраки, материализовавшиеся в призрачных псов и преследующие живых людей. По некоторым поверьям эти чудовища являются предзнаменованием Дикой Охоты. Другие же легенды гласят, что баргесты - воплощение божественной кары и олицетворенного возмездия. И только в одном все рассказы сходятся: баргесты всегда безжалостны по отношению к живым существам.
维瑟米尔||维瑟米尔是资格最老也是最有经验的狩魔猎人;可能比凯尔‧莫罕本身还要老。他在堡垒度过每个冬天,然后在春天来临的时候出发上路,就和其它狩魔猎人一样。不管他的年纪,维瑟米尔还很硬朗与精力充沛的。许多较年轻的人都羡慕他的健康身体。他是位出色的赃物商人,他也是教我剑术的人。
Весемир||Весемир - самый старший и опытный ведьмак; возможно он даже старше, чем сам Каэр Морхен. Зимы он проводит в крепости, а весной снова выходит на дорогу, так же, как и все остальные. Несмотря на возраст, Весемир очень крепкий и энергичный. Многие молодые могут позавидовать его здоровью. Отличный боец, это он учил меня работать мечом.
所有经验
весь опыт
没有经验
нет опыта, неопытный
对…有经验
набить руку на чём
富有经验
иметь богатый опыт
没有经验的人
неопытный человек
有经验的作者
опытный автор
有经验的医生
опытный врач
由于没有经验
за неимением опыта
富有经验的战士
бывалый солдат
(有经验的)老水手
Морской волк
没有经验的大夫
неопытный врач
没有经验的顾客
неискушенный покупатель
年长而有经验的人
пожилой и опытный человек
他是一个有经验人
Он человек привычный
有经验的行政干部
опытный администратор
她是有经验的教师
Она опытный педагог
没有经验的工作人员
неопытный сотрудник
你有经验,还是你来做吧。
You have experience, and it’s better that you do it.
他虽然年轻,但有经验。
Он хоть и молодой, но опытный.
推荐有经验的工作人员
отрекомендовать опытного работника
在政治上富有经验的人
искушённый в политике
你是有经验的拳击手吗?
А ты, похоже, умеешь драться на кулаках.
他有经营餐馆的丰富经验。
He has rich experience in running restaurants.
碰上有经验的工作人员
попасть на опытных работников
她是一个有经验的主妇。
She was a housewife of experience.
有经验的人不易受骗上当。
Old birds are not to be caught with chaff.
不必请教老人,要请教有经验的人。
Не пытай старого, а пытай бывалого.
推荐一位有经验的工作人员
рекомендовать опытного работника
吸收有经验的行家参加工作
к работе подключили опытных мастеров
他富有经验,因而较他人占优势。
He’s got the edge on the others because he has more experience.
我们请来了一位富有经验的电工。
We’ve invited a very experienced electrician.
对没有经验(或年轻)人的过苛要求
Избиение младенцев
这对有经验的人说来真是轻而易举的事
Для опытных это пара пустяков
пословный:
很 | 有经验 | ||
очень, весьма, вполне
|
опытный, квалифицированный
|