很随便的样子
_
небрежный вид; небрежный поза; небрежная поза
примеры:
你这样很奇怪,但随便你。关于菲丽芭,你知道什么。
Ладно, ну ее. Расскажи о Филиппе.
我也想看看你的样子。如果没有必要,我不想随便杀人。
Кроме того, мне хотелось на вас посмотреть. Не люблю убивать людей без крайней необходимости.
像现在这样随便乱放,负责整理书架的人会很头疼的。
Посмотрите, в каком беспорядке лежат книги. Можно сойти с ума прежде, чем удастся разложить их все по нужным полкам.
美国?那不是旧世界的东西吗?随便啰。总之你看到了里面的样子?
Америка? Это какое-то старое слово? Ну не важно. Значит, удалось глянуть, что внутри, а?
陆军?那不是旧世界的东西吗?随便啰。总之你看到了里面的样子?
Армия? Это какое-то старое слово? Ну не важно. Значит, удалось глянуть, что внутри, а?
好,这我倒没料到,看样子没什么好谈了。万一你真的改变心意了……算了,随便。
Ага. Такого я не ожидал. Что ж, разговор окончен. Если вдруг передумаешь... Да пофиг.
以你这副样子随便在这里走动等于是在冒犯哈根大人。马上去找他,即便你可能会被打入监牢。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
啊,芭尔多特尔...我本该...那个...你明白的...我不能就这样随便地离开这里。这里是我的家,而且我还有很多事情没有处理完。
Ох, Байрдоттир... Мне нужно... Ну, ты понимаешь... Я не могу вот так взять и уйти. У меня здесь дом. И важные дела.
пословный:
很 | 随便 | 的 | 样子 |
очень, весьма, вполне
|
1) как удобнее; как угодно; по-домашнему, свободно; без стеснения, без формальностей, неофициально; без церемонии
2) какой угодно, произвольный, любой; все равно, без разницы 3) произвольно; небрежно, кое-как; как попало
4) как удобно (кому-л.), как (кому-л.) хочется
5) легкого поведения
|
1) [внешний] вид, образ, облик
2) вид, выражение лица
3) модель, фасон; пример, образец
4) разг. видимость, видимо,
5) примерно (может не переводиться)
6) пробные листы (издания), корректурный оттиск
|