样子
yàngzi
1) внешний вид, образ; модель, фасон
这双鞋的样子很好看 эта пара обуви выглядит красиво
衣服样子 фасон одежды
2) внешность, облик, манеры (человека)
装样子 делать вид, прикидываться, притворяться
高高兴兴的样子 радостный вид
3) пример (для подражания); (эталонный) образец
照他的样子做 делать по его образцу
这活干得挺像样子 работа выполнена очень прилично
4) разг. выглядеть так, что...; по всей видимости; по всем признакам; вроде
看样子 по видимости; по виду...; на вид...
天要下雨的样子 видимо, пойдет дождь
那个人我好像在哪里见过的样子。 Я, вроде, с ним где-то встречался.
她大概有二十七八歲的樣子。 Ей на вид примерно двадцать семь или двадцать восемь лет.
一个小时的样子 по всей видимости, около одного часа
5) см. 校样
ссылки с:
样儿ссылается на:
校样jiàoyàng
типогр. гранки, корректурный оттиск
типогр. гранки, корректурный оттиск
yàngzi
1) вид; модель; фасон
2) вид; выражение лица
3) пример; образец
为...作出样子子 [wèi... zuòchū yàngzi] - быть примером для кого-либо
в виде
yàng zi
① 形状:这件衣服样子很好看。
② 人的模样或神情:小姑娘的样子真爱人儿│高高兴兴的样子。
③ 作为标准或代表,供人看或模仿的事物:鞋样子│就照这个样子做。
④ 形势;趋势:天要下雨的样子│看样子今天观众要超过三千人。
yàngzi
(1) [appearance; shape]∶形状
(2) [manner; air]∶神情
装样子
(3) [sample; model]∶式样; 标准
衣服样子
(4) [tendency; likelihood] [口]∶形势; 趋势
看样子今天他不会来了
yàng zi
1) 外貌、模样。
儒林外史.第四十回:「将平日的凶恶样子拿出来,卷一卷那油晃晃的衣袖,走上集去。」
文明小史.第四十二回:「学问虽未学成,样子却早已改变了。」
或作「样儿」。
2) 款式、花样。
红楼梦.第六十三回:「砚台下是什么?一定又是那位的样子,忘记了收的。」
3) 可作为典范、标准的事物。
朱子语类.卷九十.祭:「如今要知宗法祭祀之礼,须是在上之人先就宗室及世族家行了,做个样子,方可使以下士大夫行之。」
五代史平话.梁史.卷上:「汤、武不合做了这个样子,后来周室衰微,诸侯强大,春秋之世,二百四十二年之间,臣弒其君的也有,子弒其父的也有。」
4) 表示约略的用语。
如:「那个人我好像在哪里见过的样子。」
yàng zi
appearance
manner
pattern
model
yàng zi
(形状) appearance; shape:
这双鞋的样子很好看。 This pair of shoes are shapeable.
这活干得挺像样子。 This job has been done well.
(神情) manner; air:
我不喜欢她那样子。 I don't like her manner.
她装出一副怜悯的样子。 She assumed a compassionate air.
(作为标准供模仿) sample; model; pattern:
衣服样子 clothes pattern
照他的样子做 follow the good example of him
(口) (趋势) tendency; likelihood:
天像是要下雨的样子。 It looks like rain.
看样子你今天有点不高兴。 It seems you are not quite yourself today.; You don't seem to be quite yourself today.
yàngzi
1) appearance; shape
2) manner; air
我不喜欢他那样子。 I don't like his manner.
3) sample; model; pattern
4) coll. tendency; likelihood
看样子天要下雨。 It looks like rain.
5) proof sheet
aspect; sample
1) 供人效法、模仿的榜样和式样。
2) 情形,形势。
3) 人的模样或神情。
4) 事物所呈现的景象,状态。
5) 形状。
6) 表示约略情况。
частотность: #860
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
既然他狂成这个样子 …
раз он так высокомерен, заносчив ...
凶狼的样子真怕人
свирепый пугающий вид
样子十分惬意
с очень довольным видом
大蟒的样子真碜
вид удава поистине отвратителен
一看他这个和气着样子, 我的紧张劲儿就减轻了一半
только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла
看他那个样子美得了不得
судя по его виду, он очень доволен!
天要下雨的样子
видимо, пойдёт дождь
装出…样子
напускать на себя вид, притворяться; надеть личину
装成病人的样子
прикинуться больным
昏昧无知的样子
глупый вид, глупое выражение
北京完全改了样子了
Пекин совершенно преобразился
我是不是现在还得表现出很荣幸的样子?
Я что, сейчас еще должен изобразить, будто мне оказали высокую честь?
熊样子
демонический (свирепый) вид, грубые манеры
不象样子的行为
безобразный поступок
威武的样子
бравый вид
傲慢的样子
с важным видом
竟敢把他搞成这一个样子
посмел привести его в такой вид
了不起的样子
важный вид
看样子他有二十岁左右
на вид ему лет 20
激昂的样子
возбуждённый вид
贼头贼脑的样子
вороватый вид
看样子, 他的外貌比他的岁数 还年青
он выглядит моложе своих лет
有点蠢的样子
глуповатый вид
我变样子了, 对吗?
я изменился, да?
看样子他能有三十岁
на вид ему можно дать тридцать лет
表现有信心的样子
держаться уверенно
满意的样子
довольный вид
令人可怜的样子
жалкий вид
沉思的样子
задумчивый вид
装作感兴趣的样子
делать заинтересованный вид
雄赳赳的样子
залихватский вид
像野兽似的样子
звероподобный вид
有着健康的外表(样子)
иметь здоровый вид
疲惫不堪的样子
измученный вид
他的脸上显出惊异的样子
на его лице изобразилось изумление
极其不整齐的样子
истерзанный вид
有聪明的样子
казаться умным
样子比他实际年龄[要]老些; 看起来比...岁数老些
казаться старше своих лет
愁眉苦脸的样子
кислое выражение лица
她的样子完全像男孩子
у неё совсем мальчишеский вид
最新样子的皮鞋
модельная обувь
他今天不知为什么生闷气的样子
он сегодня что-то надутый ходит
装出来的快活样子
наигранная весёлость
只是为了做样子给人看
делать только напоказ
故意作出来的快乐样子
напускная весёлость
髙傲的样子
напыщенный вид
不满意的样子
недовольный вид
莫名其妙的样子
недоумевающий вид
怪诞的样子
нелепый вид
疲倦的样子
несвежий вид
悲伤的样子
несчастный вид
有舒适的样子
иметь обжитой вид
心怀委屈的样子
с оскорблённым видом
有所忧虑的样子
с озабоченным видом
他脸上露出了满意的样子
на его лице отразилось удовольствие
漠不关心的样子
отсутствующий вид
可恶的样子
отталкивающий вид
闷间不乐的样子
пасмурный вид
疼得面孔变了样子
с перекошенным от боли лицом
害怕的样子
перепуганный вид
得意洋洋的样子
победоносный вид
装成朋友的样子
подделаться под друга
他完全不像原来的样子了
от него не осталось и подобия прежнего человека
你看, 这套衣服作得多么不像样子!
полюбуйтесь, как безобразно сшит этот костюм!
垂头丧气的样子
понурый вид
可敬的样子
почтенный вид
很高兴的样子
праздничный вид
冬天把整个自然界改变了样子
зима преобразила всю природу
装成病人[的样子]; 装病
прикидываться больным
形成自大的样子
принять важный вид
取样子
взять пробу
作试验的货物; 货样子
пробный товар
房子还是原来那个样子, 只是有的地方油漆脱落了
дом всё тот же, разве только краска кое-где слезла
伤心的样子
расстроенный вид
邋逷的样子
в растерзанном виде
慌张的样子
взволнованный вид
他装出了一副好象什么也不知道的样子
он сделал вид, ровно ничего не знал
严肃的样子
серьёзный вид
嘴唇做出微笑的样子。
Губы сложились в улыбку.
无聊的样子
скучающий вид
样子悲痛地说
говорить с сокрушённым видом
睡醒的样子
сонный вид
古 怪的样子
странный вид
可怕的样子
страшный вид
衣衫褴褛的样子
растерзанный вид
保养得很好的样子
сытый вид
带着一种神秘的样子耳语
шептаться с таинственным видом
洋洋得意的样子
торжествующий вид
虚弱的样子
тщедушный вид
他的样子是完全绝望的
у него убитый вид
十分满意的样子
удовлетворённый вид
非常可怕的样子
ужасный вид
病人的样子很不好
у больного ужасный вид
极可笑的样子
уморительный вид
疲惫的样子
утомлённый вид
离奇的样子
фантастический вид
很凶的样子
свирепый вид
悲哀的样子
скорбный вид
为...作出样子
быть примером для кого-либо
又兼你爷有样子。二十年前时,你爷去掘一家坟园,揭开棺材盖,尸首觑着你爷笑起来。
Вместе с тем, у твоего деда был такой случай. Двадцать лет назад твой дед пошел раскапывать одно семейное кладбище. Снял крышку с гроба, а там покойник смотрит на него и улыбается.
心情不好的样子
расстроенный вид
学爸爸的样子开车
водить машину так же как и отец
装出…(的)样子
делать вид, что ...
还照原来的样子理吧
Постерегите как раньше
而月儿偶然也从它们的交叉处偷偷窥看我们,大有小姑娘怕羞的样子。
А луна, словно застенчивая девочка, тоже украдкой поглядывает на нас сквозь переплетённые ветки плакучих ив.
长大没有选择 长大成什么样子才是
нельзя выбрать расти или не расти, можно лишь выбрать, кем вырасти
看起来很好吃的样子
на вид очень вкусно
他的自我批评不是摆样子的。
Его самокритика не показная.
我想这不过是摆样子。
I thought it was just for show.
这个收音机样子很别致。
This radio set is unconventionally shaped.
样子相似实质不同的东西
things similar in form but distinct in kind
为什么一副愁眉苦脸的样子?
Why wear such a woebegone look?
装出一副道貌岸然的样子
put on sanctified airs
他的样子很怪。
He is very strange in his manner.
他那副样子好像见到鬼了。
He looked as if he had seen a spirit (ghost).
他被激怒时样子真可怕。
В гневе он старшен.
他信教纯属假充样子。
His religion was a mere pretence.
他快乐的样子是假装的。
His look of happiness is only assumed.
向某人举起手(做出要打的样子)
raise one’s hand to sb.
看她的样子你绝对想不到她是位大学教师。
To look at her you’d never guess that she was a university teacher.
她内心很紧张,可外表却装着满不在乎的样子。
She was very tense, but she preserved an appearance of nonchalance.
他那慢条斯理的样子和款款浅笑的神情,简直像个志成敦厚的大姑娘。
The unhurried way in which he spoke and the gentle smile on his lips reminded you of an unaffected young girl.
当她坐在钢琴旁边的时候,显出目空一切的样子。
While seating herself at the piano, she appeared to be on her high horse.
显出不耐烦的样子
show signs of impatience
他那副给有钱人拍马屁的样子叫人恶心。
Его заискивания перед богатыми вызывают отвращение.
做出清高超然的样子
hold oneself aloof
一副穷凶极恶的样子
with the look of a fiendish brute
他仍旧是10年前的老样子。
Он всё ещё выглядит как 10 лет назад.
看到他到处受欢迎的样子,他们觉得他当选是十拿九稳的。
Judging by the enthusiastic reception given him everywhere, they felt that his election was in the bag.
装出一副惋惜的样子
put on a false pity
他脸上显出很高兴的样子。
His face expressed great joy.
效仿某人的样子(做法)
imitate one’s example
不知他有什么事,老是心神不定的样子。
У него такой растерянный вид, не знаю, что у него случилось.
这个人样子真凶。
This chap looks really fierce.
这小男孩学他父亲走路的样子。
The little boy imitates his father’s way of walking.
这双鞋的样子很好看。
This pair of shoes are shapeable.
这活干得挺像样子。
This job has been done well.
我不喜欢她那样子。
Такой она мне не нравится.
她装出一副怜悯的样子。
She assumed a compassionate air.
衣服样子
clothes pattern
照他的样子做
follow the good example of him
天像是要下雨的样子。
It looks like rain.
看样子你今天有点不高兴。
It seems you are not quite yourself today.; You don’t seem to be quite yourself today.
她依然是那个老样子。
She still looks her old self.
矫揉造作的样子
affected manners
这套衣服皱缩得不成样子。
The suit has shrunk out of shape.
画出某人在三种不同姿态时的样子
draw sb. in three postures
自从他失业以来,他的样子总是那样邋遢。
Ever since he lost his job, he has been looking rather down at the heels.
试想一下,如果没有电世界会是什么样子?
Imagine what the world would be like without electricity?
这条街仍旧是老样子。
This street still looks the same.
你还是老样子。
ты выглядишь все так же (как и прежде)
看样子,雨要停了。
It looks as if the rain is going to stop.
他摆出一副无辜的样子。
Он принял невинный вид.
我不喜欢他那样子。
I don’t like his manner.
看样子天要下雨。
Похоже, будет дождь.
他俨然一副救世主的样子。
He acts like he’s the savior.
二十年过去了,他依然是老样子。
He still looks the same after these twenty years.
他一副有气无力的样子。
У него обессилевший вид.
瞧他那个趾高气扬的样子。
Look how arrogant he is.
做出…样子
состроить
鼓鼓的样子
напряжённый вид
他的醉醺醺的样子真让人害怕。
В пьяном виде он действительно страшен.
你已不是从前那个样子
Ты уже не прежний
你简直不像个样子!
на кого похож ты?
你简直不像个样子(表示责备或不满)!
На кого похож ты?
不要装样子!
нечего притворяться!
我要做衣服照着书上的样子。
Я хочу сшить одежду по фасону из книги.
参谋长把双手一摊,显出无可奈何的样子
Начальник штаба развел руками
房子还是老样子, 只是有些地方油漆脱落了
дом все тот же, разве что краска кое-где слезла; дом все тот же, разве только краска кое-где слезла
房子还 是老样子, 只是有些地方油漆脱落了
Дом все тот же, разве только краска кое-где слезла; Дом все тот же, разве что краска кое-где слезла
病后, 他完全不像原来的样子了
От него после болезни не осталось и подобия прежнего человека
大衣穿得都不像样子了。
Пальто уже совсем потеряло вид.
作样子给人看; 装样子; 装门面; 为装门面; 为了做样子
для вида
作样子; 走过场; 装样子; 为了遮人耳目; 为了使人注目; 为了给人看
для видимости
为了装装样子
ради важности; для важности
装门面; 为了做样子
для виду
小伙子很机灵, 看样子是个精明的人
парень-то соображает, толковый, видно, парень
他装做没听见的样子
он прикинулся, как будто не слышал
他作出似乎一无所知的样子
он сделал вид, что будто ничего не знал
奶奶学他说话的样子
бабушка изобразила, как он говорит
看样子他不到五十岁
Он на вид имеет не больше пятидесяти лет
他总是一副深沉的样子
Он всегда имел вид человека в самом себе сосредоточенного
西装要穿得显出西装漂亮的样子
носить костюм надо так, чтобы он смотрелся
他通常总是忧郁和若有所思的样子
Он обыкновенно был угрюм и задумчив
由于瘦弱, 矮小, 她的样子看起来完全像个小姑娘
Маленькая, худенькая, она выглядит совсем девочкой
牛鞴马鞍; 叫人看来好笑; 不像样子
идет как корове седло
牛鞴马鞍; 叫人看来好笑; 不像样子(指衣服)
Идет как корове седло; Идет как к корове седло
他若有所思的样子
у него задумчивый вид
不成样子
безобразный, ни на что не похожий
不许动(用作命令, 口令); 毫无进展; 还是老样子
Ни с места
还是老样子; 毫无进展; 不许动
ни с места
把…做成某种样子
пускать; пустить
样子使…害怕
навести на кого страх своим видом; навести страх своим видом
凭走路的样子认出..
узнать кого по походке
显出有人居住的样子
продемонстрировать обжитой вид
做出高姿态(的样子)
Сделать широкий жест
四肢笔直地伸展开(指动物飞跑时的样子)
струной выпрямиться; в струну вытянуться
装样子(给人看)
Для видимости
装成朋友(的样子)
подделаться под друга
雄赳赳, 气昂昂(的样子)
Смотреть соколом
要吵架(有即将争吵的样子)
пахнет ссорой
(样子)傲慢地
с важным видом
犹豫不决的样子
нерешительный вид
心不在焉的样子
отсутствующий вид
[直义] 力气有的是, 脑子不需要.
[用法] 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
[参考译文] 四肢发达, 头脑简单.
[例句] - Согнуть можно что угодно: сила есть - ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
[用法] 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
[参考译文] 四肢发达, 头脑简单.
[例句] - Согнуть можно что угодно: сила есть - ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
сила есть - ума не надо
[直义] 样子虽然不大好看, 但(缝得)很结实.
[例句] Он не складно сложен, да крепко сшит. 他外表虽说不大漂亮, 可是身体很结实.
[例句] Он не складно сложен, да крепко сшит. 他外表虽说不大漂亮, 可是身体很结实.
не складно сложен да крепко сшит
[直义] 秘藏的珍宝破损了也是好的.
[释义] 一个人真正觉得宝贵的东西, 不管变成什么样子, 对他来说都是最宝贵的.
[例句] - Пойдём, пойдём, батюшка... Весь век свой ждала тебя. А ты вон какой стал - совсем никуда. Износился. Да заветный перстенёк и поношенный хорош. "我们走吧, 走吧, 我的老天爷. ......我等了你一辈子了. 可你看你变
[释义] 一个人真正觉得宝贵的东西, 不管变成什么样子, 对他来说都是最宝贵的.
[例句] - Пойдём, пойдём, батюшка... Весь век свой ждала тебя. А ты вон какой стал - совсем никуда. Износился. Да заветный перстенёк и поношенный хорош. "我们走吧, 走吧, 我的老天爷. ......我等了你一辈子了. 可你看你变
заветный перстенёк и поношенный хорош
有人跟你说过你娇媚的样子会让男人把持不住吗?
Тебе говорили, что мужчины не в силах устоять перед твоим прелестным видом?
[直义] 人们耕地, 而我们(你, 你们, 他, 她, 他们)则挥手.
[释义] 一些人在劳动, 而另一些人只是在装样子.
[例句] К полевой работе Герасим тоже не прилагал старанья - люди пашню пахать, а он руками махать. 在田间劳动中, 格拉西姆也不使劲--人家在耕地, 他却在装样子.
[释义] 一些人在劳动, 而另一些人只是在装样子.
[例句] К полевой работе Герасим тоже не прилагал старанья - люди пашню пахать, а он руками махать. 在田间劳动中, 格拉西姆也不使劲--人家在耕地, 他却在装样子.
люди пахать а мы ты вы он она они руками махать
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
学样子
像样子
那样子
丑样子
穿样子
打样子
两样子
货样子
作样子
乏样子
纸样子
做样子
成样子
摆样子
画样子
怪样子
死样子
象样子
人样子
花样子
装样子
俏样子
有样子
老样子
贼样子
好样子
看样子
这样子
装成样子
花儿样子
失去样子
这副样子
改变样子
送字样子
不成样子
不像样子
寒伧样子
旁州样子
照老样子
形成样子
作作样子
要这样子
午餐老样子
自豪的样子
讨厌的样子
可敬的样子
摆样子公审
威武的样子
古怪的样子
吓人的样子
变形的样子
离奇的样子
疲乏的样子
淡漠的样子
沉思的样子
委屈的样子
内疚的样子
疲惫的样子
可怕的样子
迷恋的样子
高傲的样子
成年的样子
颓丧的样子
把改成样子
作样子而已
衰惫的样子
恭顺的样子
有病的样子
愚蠢的样子
专横的样子
这个副样子
衰老的样子
可疑的样子
惊慌的样子
憨厚的样子
傲慢的样子
畏缩的样子
狡猾的样子
健康的样子
忧愁的样子
愁闷的样子
忏悔的样子
懒洋洋的样子
文绉绉的样子
不整洁的样子
作样子给人看
雄赳赳的样子
要看什么样子
不满意的样子
极可笑的样子
装出一副样子
不耐烦的样子
学某人的样子
按另一个样子
很随便的样子
官气十足的样子
无忧无虑的样子
洋洋自得的样子
昏昏欲睡的样子
憋得难受的样子
油成红木的样子
粗里粗气的样子
贼头贼脑的样子
傻里傻气的样子
假仁假义的样子
规规矩矩的样子
庄严傲慢的样子
闷闷不乐的样子
鞋的各种新样子
喜气洋洋的样子
深为关切的样子
摆出傲慢的样子
看样子像个好汉
极不整齐的样子
一脸无奈的样子
完全绝望的样子
筋疲力尽的样子
目空一切的样子
威武自负的样子
一副惊讶的样子
漠不关心的样子
睡眼惺忪的样子
令人恐惧的样子
带着勉强的样子
委靡不振的样子
十分满意的样子
伤风感冒的样子
装作忧愁的样子
抑郁不欢的样子
孤苦伶仃的样子
矫揉造作的样子
摆出一副的样子
精神饱满的样子
呆立出神的样子
挺胸抬头的样子
和颜悦色的样子
装作感兴趣的样子
凭走路的样子认出
装出一副行家样子
摆出一副傲慢的样子
伤残得不成样子的脸
装作漠不关心的样子
瑞士干酪样子宫内膜
看样子今天是个晴天
带着特别背人的样子
只为摆样子给别人看
故意摆出粗鲁的样子
作出藐视危险的样子
显露出十分凶狠的样子
聋子的耳朵——样子货
现实往往不是它表面的样子