得便宜卖乖
_
含义为得到好处或实惠卖弄乖巧
dé pián yi mài guāi
to have benefited from sth but pretend otherwise
to claim to be hard done by, even though one has benefited
примеры:
东西卖得非常便宜
вещь пошла за бесценок
其他摊子卖得比较便宜!
А я подешевле видела на другом прилавке!
你知道谁家的鳟鱼卖得最便宜吗?
Ты не знаешь, где бы купить форель подешевле?
我是说。你在哪进的货?我一直很好奇你怎么能把东西卖得那么便宜。
Ну, ты знаешь. Где ты берешь товар на продажу? Меня всегда удивляло, как ты продаешь товар по таким низким ценам и не прогораешь.
我以为她是个白痴,卖得这么便宜。然后,我又成了桶子里的傻瓜。如果她手里有本属于净源导师的物品,他们要找的人肯定就是她!
Я думал, она дура, что так дешево его отдает. А в итоге это я болван, сижу в бочке. Но если у нее есть артефакты магистров, тогда это с ней им надо разбираться!
пословный:
得便 | 便宜 | 卖乖 | |
I piányi
1) дешёвый, недорогой, доступный (по цене), низкой стоимости, малобюджетный, низкобюджетный, низкой ценовой категории
2) уступать, снижать цену 3) выгода, интерес; утилитарный
II biànyí
1) удобный; подходящий; целесообразный; удобство
2) по своему усмотрению; с полной ответственностью; в соответствии с обстановкой
|
диал.
1) принять самодовольный (торжествующий) вид
2) кичиться (чем-л.), хвастаться
3) мудрить, умничать
|