得了便宜还卖乖
déle piányi hái màiguāi
получив выгоду, ещё и прибедняться; обр. быть неблагодарным и хитрым
примеры:
[直义] 比焖萝卜还贱.
[释义] 便宜得不得了.
[例句] - Дешевле пареной репы купить желаете! ... Ведь тоже какие ни на есть книги. "您是想随便掏几个子儿就可以买走了呀!......要知道, 不管是什么样的, 这也是书啊."
[释义] 便宜得不得了.
[例句] - Дешевле пареной репы купить желаете! ... Ведь тоже какие ни на есть книги. "您是想随便掏几个子儿就可以买走了呀!......要知道, 不管是什么样的, 这也是书啊."
дешевле пареной репы
пословный:
得了 | 便宜 | 还 | 卖乖 |
1) готово; быть законченным (завершённым)
2) добыл, достал, получил
3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй
déliǎo
возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе)
|
I piányi
1) дешёвый, недорогой, доступный (по цене), низкой стоимости, малобюджетный, низкобюджетный, низкой ценовой категории
2) уступать, снижать цену 3) выгода, интерес; утилитарный
II biànyí
1) удобный; подходящий; целесообразный; удобство
2) по своему усмотрению; с полной ответственностью; в соответствии с обстановкой
|
2) huán возвратить, возвратиться |
диал.
1) принять самодовольный (торжествующий) вид
2) кичиться (чем-л.), хвастаться
3) мудрить, умничать
|