得先生
_
обр. господин Демократия (букв. «господин D»)
德先生和赛先生,您在中国过的还好吗? Господин Демократия и господин Наука, как вам живётся в Китае?
примеры:
做得好,先生!
Отлично, сэр!
戴因先生走得真快…
Дайн такой быстрый...
清楚得不得了,先生...
Тебе ясно сказано! Сэр...
我觉得也是,先生。
Вы правы.
先生,我们真的得谈谈。
Господин, это и правда срочно.
他长得和李先生一模一样
он точь-в-точь похож на господина Ли
康诺利先生,做得好!
Отлично, мистер Коннолли!
希望您过得愉快,先生。
Надеюсь, вам все нравится, господин.
我还得先了解发生了什么事。
Сначала я должен выяснить, что произошло.
希尔先生获得3000 多票。
Mr. Hill polled over 3000 votes.
特纳先生似乎病得很厉害…
Таннер серьёзно болен...
西托觉得先生让家里安全。
Цито думал, друг делать дом безопасный.
先生,我觉得你太过份了。
Сэр, боюсь, вы переходите все границы.
你还记得你的名字吗,先生?
Вы помните, как вас зовут?
我希望你过得愉快,先生。
Надеюсь, вам все нравится, господин.
没人能近得了测颅先生的身。
Никто и близко не подойдет к Головомеру.
对不起,先生。你得跟我走一趟。
Простите, господин. Но вам придется пройти со мной.
果然就跟巴顿先生说得一样呢。
Всё именно так, как говорил Паттон.
里得先生星期四下午接见客人。
Mr. Reed receives on Thursday afternoons.
瞧, 竟得同这样一些先生们打交道!
вот извольте дело делать с такими господами!
先生,甜言蜜语不见得行得通喔。
Сэр, подобная лесть вам не поможет.
恐怕我得拒绝你了,鬼魂先生。
Боюсь, я не хочу в этом участвовать, дух.
我觉得测颅先生符合你的描述。
Мне кажется, под это описание подходит Головомер.
您请进,先生。我得关上您身后的门。
Заходите, господин. Я за вами ворота закрою.
小心屋顶,先生。我觉得附近有人。
Посматривайте на крыши, сэр. Вряд ли мы тут одни.
咦?我记得…那好像是艾伯特先生?
О, Паймон помнит его! Это же Альберт!
记得,除了艾尔先生,别让别人看到。
Не забывайте, его не должен прочесть никто, кроме мистера Айо.
回得好,先生。我还担心了一会儿。
Достойный ответ, сэр. Я уже начал волноваться.
你回来了。你还活着。做得好,先生。做得好!
Вернулся. Живой и здоровый. Молодец, мужик. Молодчина!
我说得很清楚了,先生。我无能为力。
Говорю вам, уважаемый, ничего не получится.
只欢迎付得起参加费的先生女士们参加。
Приглашаются только дамы и господа, способные внести первоначальный взнос.
信封上写的是寄给彼得·琼斯先生。
Esq. )The envelope is addressed to Peter Jones, Esq.
先生们,来吧!我们得逮到它才行!想想办法!
Но господа! Придумайте, как его поймать!
你让道尔顿先生的处境变得非常危险。
Вы подвергаете месье Далтона огромному риску.
玛丽·杜瓦尔夫人转交彼得·布朗先生。
Mr Peter Brown c/o Mme Marie Duval.
说得简单,先生!你闻不到我能闻到的东西!
Тебе легко говорить, двуногий. Ты не чуешь того, что я чую!
…只要别喝得像杜拉夫先生一样就行。
Только если ты пьёшь не так, как Драфф.
那就太好了,这位先生我是信得过的。
Отлично. Этому господину можно доверять.
而且我觉得贝奈先生的计划野心太大。
И мне показалось, план мистера Бинэ слишком амбициозный.
你回来了,先生。我想您还来得及…您的王国需要您。
Ты вернулся, король. Верю, что еще не поздно. Ты нужен нам.
谢谢你,先生。rcm很少能得到应得的认可。
Благодарю. ргм редко получает заслуженную похвалу.
塞琉斯先生是这么说的…我记得很清楚!
Вот, что рассказал мне Сайрус. Я помню каждое слово.
先生,我们得教教这无赖什么叫运动精神。
Господа, надо показать этому хаму, где раки зимуют!
霜发的先生哪,赢得比武大赛的就是你吗?
Эй, сударь, это не вы часом турнир выиграли?
我觉得名气好像不是这么回事啊,先生……
Я думаю, что слава не так работает, сэр...
米勒先生是一位诚实的律师,非常难得。
Mr Miller is a black swan, an honest lawyer!
看来有人今天过得不太顺喔,暴躁先生。
Похоже, кто-то у нас сегодня встал не с той ноги, бука.
得悉迪克逊先生去世的消息我很觉悲伤。
I am most distressed to learn(that) Mr. Dixon has passed away.
你一定得放我们过去!发发善心吧,先生…
Пропустите нас, господин. Сжальтесь...
夫人,加维先生说得对。只有你能团结人民。
Мистер Гарви прав, мэм. Если кто и сможет объединить людей, так это вы.
我是为克莱尔先生开的。而且我自己也得看看。
Я вскрыл ее для Клэра. Ну и решил осмотреться, раз уж так.
先生,这个奸险小人不懂得荣耀为何物。
Сэр, подобная трусость не к лицу воину.
先生您说得一点都没错,根本不像个管家。
Как вы совершенно справедливо заметили, господин мой, в отличие от дворецкого.
请原谅我的主人,先生。我倒觉得这是好点子。
Прошу извинить мою хозяйку, сэр. Лично мне кажется, что это весьма изобретательно.
这是你应得的丰厚奖赏。先生,祝你一路顺风。
Вот ваша заслуженная награда. Счастливого пути, сэр.
我希望得到尊重。我希望你叫我“先生”,最好叫我布波先生。
Потому ожидаю, что ваша милость будет именовать меня месье де Бурбё.
史密斯先生对他们取得的成就感到万分高兴。
Mr. Smith was gleeful over the achievement they had made.
(我越来越觉得,斯坦利先生可能是骗子了…)
(Паймон перестаёт сомневаться в том, что Стэнли может быть мошенником...)
记得,先生……这种大船可能藏有许多危险生物。
Не забывайте, сэр... Здесь могут обитать опасные существа, причем в больших количествах.
这条巧手先生生产线真的很壮观,您不觉得吗?
Эти роботы "Мистер Помощник" просто удивительны, да?
他的脸变得毫无血色。“艾弗拉特先生……?”
Он бледнеет как полотно. «Эврар?..»
先生,气球会吓到鱼人。还记得上周的事吗!
Сэр, мурлоки боятся шариков. Вы забыли?
要克服生活的焦虑和沮丧,得先学会做自己的主人。
Чтобы преодолевать тревожность и хандру, сначала надо научиться быть хозяином самому себе.
“好吧,先生。”她的口气突然变得非常冷淡。
«Хорошо, сэр», — холодно отвечает она.
鲁宾逊先生想以实物交换来获得这辆自行车。
Mr Robinson wants to pay in kind for the bike.
太惊人了,那位巧手先生看起来保养得非常好。
Впечатляет. Похоже, этот Мистер Помощник в отличном состоянии.
目标生物得+2/+2且获得先攻异能直到回合结束。
Целевое существо получает +2/+2 и Первый удар до конца хода.
我们得帮泥爪先生除掉它们,而且我知道该怎么做。
Мы должны избавиться от них, и я знаю, как это сделать.
我觉得我们应该回家。快点,本。谢谢,蜥蜴人先生。再见。
Я думаю, нам домой пора. Пойдем, Бен. Спасибо вам, тетенька. До свидания.
你觉得虚空中会是怎样的呢,小鬼先生?虚无中还是虚无...
Как думаешь, господин имп, как оно там - в Пустоте? Из ниоткуда возвратиться в никуда...
目标生物得+1/+1且获得先攻异能直到回合结束。
Целевое существо получает +1/+1 и Первый удар до конца хода.
我觉得去找找她们会是个好主意,<先生/女士>。
Полагаю, было бы неплохо их разыскать, командир.
我都还没来得及给那位先生安排住处,引见酒商…
Я даже не успела помочь ему разместиться, не представила ему других торговцев вином...
我从一百步外就看得出来,先生你是位专业人士!
Издалека видать, что ваша милость профессионал!
艾弗拉特·克莱尔先生觉得有必要打开你的公寓。
Эврар Клэр решил, что необходимо вскрыть твою квартиру.
目标生物得+3/+0且获得先攻异能直到回合结束。
Целевое существо получает +3/+0 и Первый удар до конца хода.
记得我告诉你的老丹先生的事。最好别跟他扯上关系。
Не забывай, что я сказал насчет мистера Дэна. Он не самый благопристойный гражданин.
我认识你吗,先生?肯定不认识吧,否则我一定会认得你的气味的。
Мы знакомы, сэр? Не думаю. Такое благоухание не забудешь...
目标生物得+2/+0且获得先攻异能直到回合结束。
Целевое существо получает +2/+0 и Первый удар до конца хода.
目标生物得+1/+0且获得先攻异能直到回合结束。
Целевое существо получает +1/+0 и Первый удар до конца хода.
不只有我喔,费兹杰罗先生。他让大家都觉得不自在。
Дело не только во мне, мистер Фицджеральд. От него всем неуютно.
我当然记得,先生。我只是想说服你尝试一点新口味。
Разумеется, сэр. Я просто надеялся убедить вас попробовать что-нибудь новое.
女士们先生们,让我们少说多干。姐妹们,我们得朝悬崖前进了。
Дамы и господа, меньше болтаем, больше делаем. Девушки... Идем на скалы.
潘柏克先生,拜托你,这样做不会得到你想要的结果。
Прошу вас, мистер Пемброук. Это точно не поможет вам решить проблему.
我的荣幸,先生!希望你和那里的怪胎们玩得很开心!
Оч’приятно, начальник! Надеюсь, отлично проведете время с местными психами!
噢,那是当然,先生!但您得先决定想从那里开始翻修。
Ох, определенно! Вопрос лишь в том, с чего ваша милость желает начать.
说你或许能够帮忙,但是你得先知道这儿发生了什么。
Сказать, что вы можете помочь, но сначала хотите узнать, что здесь произошло.
我在测颅先生那边进展得并不顺利,你能帮个忙吗?
У меня как-то не очень вышло с Головомером. Может, поможешь мне?
“是吗?”她谨慎地笑了。“你觉得克莱尔先生怎么样?”
Поговорили? — Она сдержанно улыбается. — И что вы думаете о господине Клэре?
史密斯先生相当注意自己的外表,总是穿得很整洁。
Mr Smith is somewhat particular about the outer man and always dresses neatly.
如果你想在洛利克镇做生意的话,你得先和乔安内谈谈。
Если тебе что-то нужно в Рорикстеде, сначала поговори с Жуаном.
我想我得感谢你让戴路卡先生对我的工作重新找回兴趣。
Полагаю, это вас надо благодарить за столь сильный интерес мистера де Луки к моей работе.
不过……请告诉我,你觉得贝奈先生的计划会成功吗?
Но... скажите мне, как по-вашему, план мистера Бинэ сработает?
茱莉安娜……胡须先生上个月死了。这是脏脏,记得吗?
Джулианна... Мистер Усатик умер в прошлом месяце. А это же Неряшка, забыла?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
得 | 先生 | ||
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией); мужчина, молодой человек; устар. госпожа
2) муж; супруг
3) учитель; наставник 4) диал. врач
5) уст. бухгалтер
6) уст. учёный, доктор, мастер (о представителях профессий, требующих владения особыми навыками, напр. врачах, учителях, гадателях и пр.)
7) первенец
|