得到安慰
dédào ānwèi
утешаться, получать успокоение
в русских словах:
согревание
使得到安慰
утешаться
得到安慰 dédào ānwèi, 安慰自己 ānwèi zìjǐ, 解忧 jiěyōu; (чем-либо) 以...安慰自己 yǐ...ānwèi zìjǐ, 以...为安慰 yǐ...wéi ānwèi
примеры:
幸福时书本使你更美好,不幸时书本使你得到安慰。
Книга в счастье украшает а в несчастье утешает.
我从谁那儿能得到安慰呢?
Кто же проявит обо мне заботу?
大家会在熟悉中得到安慰,回忆过去的经历,翻看旧相片,阅读古老的故事。
Людям нравятся знакомые вещи, воспоминания, старые фотографии, старые истории.
与你在一起使人得到安慰。
It’s a comfort to be with you.
他从这个想法中得到了安慰。
Он находит утешение в этой мысли.
我想我们至少可以感到安慰,有人终于让他得到应有的命运。
По крайней мере, можно утешать себя мыслью о том, что он наконец-то получил по заслугам.
请把我的项链拿回来给我,让我这可怜的寡妇得到一些安慰吧。
Пожалуйста, разыщи мое ожерелье, порадуй старуху-вдову!
在…中为自己找到安慰
найти себе утешение
知道他们平平安安,使人感到安慰。
It’s a consolation to know that they are safe.
问她是否因为主教在这而感到安慰。
Спросить, радует ли ее то, что епископ здесь, рядом с нею.
沃格拉夫点了点头。他似乎完全明白这并不是正常的情况,并且从你的话语中得到了极大的安慰。
Вольграфф кивает. Похоже, он понял, что это событие нельзя назвать заурядным. Ваши слова его успокоили.
你使我得到慰藉啊!
ты мое утешение!
这是一种我可以共情的孱弱。我怜悯你。你应当感到安慰。
Я понимаю эту слабость. Я жалею тебя. утешься этим.
领头人朝戴头盔的男人微微点点头。突然间,你手中的配枪变得安慰又温暖。它好像在说:动手吧!
Командир слегка кивает мужчине в шлеме. Рукоять пистолета у тебя в руке вдруг становится теплой, несущей уверенность. Она словно говорит тебе: «Давай! Делай!».
我的家现在在这里。这是我找到安慰的地方。我找到了圣所。我找到了伟大的母亲,并一直被她的魔法滋养着。
Мой дом теперь здесь. Здесь я нахожу утешение. Я обрела Великую мать, и с тех пор ее магия питает меня.
在动荡之时,民众更渴望从严正说辞中得到慰藉。
В беспокойные времена толпа жадно ловит всякое уверенное слово.
пословный:
得到 | 安慰 | ||
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
iGet |
утешать, успокаивать, обласкивать, проявлять заботу (напр., о фронтовиках); умиротворять; благодарить за труды, посылать подарки (напр., на фронт); утешение
|