得到特许证明
_
Забрать грамоту
примеры:
而且也同时拿到了特许证明。我得说,还真不赖……
И грамота тоже у тебя, как я вижу. Отлично, отлично...
很好,很好。而且你也拿到了特许证明,嗯,这样就对了。
Хорошо, хорошо. И у тебя есть его грамота, как я вижу. Вот и все.
很好、很好。而且你也拿到了特许证明,这样就算完成了。
Хорошо, хорошо. И его грамота у тебя, как я вижу, так что все сделано.
你得不到特许证就不能使用这些档案。
You can’t use these files without obtaining a release.
就像我之前说的……你得除掉美食家,非这样不可。但是更重要的,你必须拿到他的特许证明,这样你就能顶替他的角色了。
Я уже говорил... Тебе нужно будет убить Гурмана, конечно. А еще забрать его охранную грамоту, чтобы потом занять его место.
同时还拿到了特许证明,嗯,好。而且安东·维拉尼也遭到了不幸。不错。
И грамота тоже у тебя, как я вижу. Вот и все. Антон Виран также отправился к праотцам. Хорошо.
美食家预定会在一个特殊的晚宴上为皇帝下厨。你要杀了他,取得他的特许证明成为主厨。
Гурман будет готовить особый обед для императора. Ты убьешь его, выкрадешь его грамоту и сыграешь роль шеф-повара.
美食家死了,我现在拿到了他的特许证明。很快我就可以代替他成为皇帝的大厨……
Гурман мертв, а его грамота у меня. Скоро я смогу занять место шеф-повара при императоре...
我要杀了美食家,他是一个兽人,真名为巴拉葛戈·格洛·诺洛波。事成之后,我要拿到他的特许证明。如果我成功藏好了他的尸体,可以获得一个种额外奖励。
Мне предстоит убить Гурмана, который на самом деле оказался орком по имени Балагог гро-Нолоб. Когда он будет мертв, я заберу его верительную грамоту. И если я сумею спрятать труп, меня ждет дополнительная награда.
пословный:
得到特许 | 特许证 | 证明 | |
1) юр. патент (документ)
2) лицензия
|
1) доказывать, удостоверять, свидетельствовать; свидетельствующий, удостоверяющий
2) быть надлежаще засвидетельствованным (удостоверенным); доказанный, удостоверенный
3) свидетельство, доказательство, справка
|