得手应心
_
比喻技艺纯熟或做事情非常顺利。同得心应手”。
примеры:
得心应手的工作
спорая работа
他画起山水画儿来得心应手。
He paints landscapes with great facility.
说你在黑暗中更加得心应手。
Заверить, что в тени вы действуете лучше всего.
他打起羽毛球来真是得心应手。
He's in his element when playing badminton.
啊,这样不好玩,你做得太得心应手了。
Как это скучно. А ведь все так хорошо начиналось.
在射箭的方面,甘雨小姐非常得心应手呢,好厉害。
Ого, Гань Юй - отличный стрелок.
这犀牛已习于踩踏锐草,而踩踏非瑞克西亚人更是得心应手。
Привыкший передвигаться по бритвенной траве, носорог также оказался способным растаптывать фирексийцев.
一开始可能会感觉不习惯。但后来你会适应它的,而且还能得心应手。
Так и будет некоторое время. Но ты скоро привыкнешь и станешь быстрее.
女巫森林不是这么容易驾驭的。其他人也能像你这样得心应手吗?
Ведьмин лес так просто не покорить. Интересно, справятся ли остальные?
好消息是你变得越来越得心应手。随着你的经验不断增加,你会开始领悟新的技巧。
А хорошая новость – ты начинаешь кое-что понимать. Набираясь опыта, ты начнешь учиться новым умениям.
这些农民或许不会舞刀弄剑,不过挥舞锄头或是耙子对大部分人来说却是得心应手。
И пусть они не мастера боя, но со своими инструментами, будь то простая мотыга или грабли, они сроднились.
好的开始是成功的一半,这条路会很长。在你越来越得心应手之后,你会开始发现你能做到之前无法想象的事情。
Хорошо. Тебя ждет яркое начало пути. Дорога будет долгой, и, чем большего ты сможешь достигнуть, тем проще будут даваться умения, о которых ты раньше даже не <мечтал/мечтала>.
只要有足够的零部件,哪怕是完全未经训练的新手都能组装出一根锁链,像雷神飞爪兵一样得心应手地使其发挥威力。
Если собрать достаточно таких обрывков, то даже новичок соберет из них цепь с крюком, по эффективности не уступающую тем, что используют гарпунеры из клана Громоборцев.
пословный:
得手 | 应心 | ||
1) получить в руки, завладеть
2) добиться успеха; успешно, удачно
|
1) 随心所欲。语出《庄子‧天道》:“﹝轮扁﹞斲轮……不徐不疾,得之于手,而应于心。”
2) 符合心意,称心。
|