得理不饶人
délǐ bù ráorén
считать себя всегда правым; беспощадный к чужим недостаткам, нетерпимый
dé lǐ bù ráo rén
(谚语)所持的理由得到支持时,便盛气凌人。
如:「她看大家都赞成自己,越发得理不饶人,直追着骂。」
dé lǐ bù ráorén
not show mercy to those in the wrong when justice is on one's sideпримеры:
克己暂时苦,终必得快乐,饶人不是痴,过后得便宜。
Строгий к себе в трудностях, в конце концов ощутит радость, снисходительный к другим человек привлечёт удачу.
这篇文章写得杂乱无章,让人理不清头绪。
Эта статья написана бессистемно, не доносит до читателя своего смысла.
这个地方打理得不错。看来当地人应该非常尊重他。
Это место выглядит ухоженным. Видимо, местные жители почитают его.
пословный:
得理 | 不饶 | 饶人 | |
1) 得以申理。
2) 谓有理;占理。如:得理不让人。
|
1) не обильный, не богатый
2) не щадить, не миловать, не прощать
|
1) снисходительный человек
2) щадить, миловать; уступать [людям]
3) обогащать, делать зажиточным
|