饶人
ráorén
1) снисходительный человек
2) щадить, миловать; уступать [людям]
3) обогащать, делать зажиточным
ráo rén
1) 让人。
如:「得理不饶人。」
宋.姚宽.西溪丛语.卷上:「蔡州褒信县有棋师闵秀才说,尝有道人善棋,凡对局,率饶人一先。」
2) 宽恕他人。
如:「得饶人处且饶人。」
文明小史.第九回:「其中有个绅士,嘴最尖刻,不肯饶人。」
ráorén
1) forgive sb.
他不轻易饶人。 He's not a man who forgives easily.
2) give the other person a way out
宽容人;让人。
частотность: #60100
примеры:
岁数不饶人
годы (возраст) никого не щадят
饶人以爵邑
ист. жаловать людей титулами и ленами
她虽像王熙凤那样能干,却也像王熙凤那样厉害,是个不可以轻易饶人的,因此得罪了不少人,现在已经被罢官了
Хотя она способная и деятельная, как Ван Сифэн, но она и сурова, как Ван Сифэн: никого не щадит, никому не уступает, поэтому обидела многих людей, и сейчас ее уже сняли с должности
他不轻易饶人。
He’s not a man who forgives easily.
克己暂时苦,终必得快乐,饶人不是痴,过后得便宜。
Строгий к себе в трудностях, в конце концов ощутит радость, снисходительный к другим человек привлечёт удачу.
[直义] 梳头的不是梳子, 而是时间.
[释义] 时间是不饶人的.
[例句] - Не надо делать вид, что годы тебе непочём. Не гребень чешет голову, а время. "不要装做你不在乎年龄的增长. 时间是不饶人的."
[释义] 时间是不饶人的.
[例句] - Не надо делать вид, что годы тебе непочём. Не гребень чешет голову, а время. "不要装做你不在乎年龄的增长. 时间是不饶人的."
не гребень чешет голову а время
我年轻的时候是一个渔夫……有一艘叫做“硬汉大虾”的漂亮小船。但岁月不饶人啊。
В юности я был рыбаком... У меня был прекрасный кораблик, звался Крепкая креветка. Но годы идут, и силы уходят.
你知道四指菲力伯特吗?就是鹤山上商会的老大?听说他如果饶人性命,就会切下那人一根手指,串成项链挂在脖子上!
А Филиберт Четырехпалый, из ганзы на Монкране, если кого в живых из жалости оставит, то на память палец ему отрубает. Он из пальцев этих уже ожерелье себе сделал!
我明显地感到时光的流逝。岁月不饶人,我不想成为某种上了年纪的流行歌手。
I have a distinct sense of the passing of time, and I do want to grow old gracefully. I don’t want to be some kind of ageing pop singer.
说你着急的原因是布拉克斯·雷克斯是个从不饶人的主子——你可不想招惹他,引起他的愤怒。
Сказать, что вы так торопитесь лишь оттого, что ваш господин, король Бракк, суров и скор на расправу. Вы не хотите его прогневить.
他们并非以“饶人一命”而闻名。
Они вообще-то весьма далеки от принципа "живи и дай жить другим".