德拉森
_
Дратен
примеры:
达拉然(诺森德)
Даларан (Нордскол)
德拉瓦莱·普森奇(异)积分
особый интеграл Ла Балле Пуссена
传送:达拉然 - 诺森德
Телепортация: Даларан (Нордскол)
《克拉德森可笑的完形填空》
Веселая книга пробелов Крэддлсона
他说他在诺森德的索拉查盆地。他应该很快会和你联系。
Он говорил, что ждет тебя в Нордсколе, в Низине Шолазар. Скоро он с тобой свяжется.
与此同时,我会派工程师德拉克森去继续研究它的。
Пока что этим займется инженер Дракс.
还不错。看来你牌组里没有伊斯特拉德·蒂森。给,拿去吧。
Неплохо. Вижу, у тебя в колоде не хватает Эстерада Тиссена. Прими его.
拉法姆将终极灾祸带到了诺森德, 期望借此复活迦拉克隆。
Рафаам принес последнюю кару в Нордскол, чтобы с ее помощью воскресить Галакронда.
幻痛森林的树上的一个低语尸体告诉我们,卡珊德拉是无敌的。
Мертвец в Призрачном лесу прошептал нам, что Кассандра неуязвима.
我是卡珊德拉,幻痛森林的女王,而你...你来到了一个不欢迎你的地方...
Я Кассандра, королева Призрачного леса. А ты... тебе здесь не рады...
亚历山德拉·费多罗夫娜(18? 2―1918, 原名Алиса Гессен-Дармштадтская 阿利萨·格森-达尔姆什塔特茨卡娅, )872―1918, 俄国皇后)
Александра Фёдоровна
幻痛森林的树上的一个低语尸体告诉我们,卡珊德拉的坟墓就在死亡神殿。
Мертвец в Призрачном лесу прошептал, что Кассандре поклоняются в Храме мертвых.
幻痛森林的树上的一个低语尸体告诉我们,只有死者可以进入卡珊德拉的神殿。
Мертвец в Призрачном лесу прошептал нам, что в храм Кассандры могут войти только мертвые.
幻痛森林的树上的一个低语尸体告诉我们,要削弱卡珊德拉的话,我们应该烧了她的身体。
Мертвец в Призрачном лесу прошептал нам, что Кассандра ослабнет, если мы сожжем ее останки.
幻痛森林的树上的一个低语的尸体告诉我们,死亡神殿里的一座桥可以通往卡珊德拉的身体。
Мертвец в Призрачном лесу прошептал нам, что к телу Кассандры можно пройти по мосту внутри Храма мертвых.
骨头上的火星跳动着,卡珊德拉也不再无敌了。是时候清除出没于幻痛森林的巫妖了。
Кости сожжены, а значит, Кассандра уязвима. Пора очистить Призрачный лес от живущего в нем проклятия!
<麦格尼敦促你前往索拉查盆地帮助他,那里是冰冷的诺森德大陆最生机勃勃的地方。>
<Магни призвал вас отправиться к нему на помощь в Низину Шолазар, цветущий оазис в самом сердце холодного Нордскола.>
这就是我说了这么多的原因,就是要警告你她在这里!这是真的,幻痛森林的名字就是以卡珊德拉的苦痛幻觉来命名的!
И я все это рассказываю, чтобы предупредить тебя: она здесь! Это правда: Кассандра - тот самый призрак, из-за которого лес получил свое название.
如您所见,这死亡的疾病今日仍然在纠缠着我。我在艾泽拉斯和诺森德的研究都遇到了瓶颈。
Как видишь, меня все еще преследует эта смертельная болезнь. Исследования в Азероте и Нордсколе ни к чему не привели, и все зацепки ничего не дали.
欢迎来到诺森德,<name>。我负责安排你前往达拉然,你可以在那里与我们的盟友汇合。
Добро пожаловать в Нордскол, <имя>. Меня попросили обеспечить тебя транспортом до Даларана, чтобы ты <встретился/встретилась> там с нашими союзниками.
秘源猎人!你正站在可怕的幻痛森林门前,在你进入以前,我有些事情要先告诉你,有关我...和卡珊德拉。
Искатель Источника! Ты стоишь на краю Призрачного леса, и прежде чем ты войдешь под его сень, позволь, я кое-что тебе расскажу. Кое-что обо мне... и Кассандре.
指挥官,守备官玛尔拉德跟塞林·暗砧还有伊瑞尔一起去追踪钢铁部落在附近森林里的行动了。
Командир, воздаятель Мараад вместе с Ирель и Телином Темная Наковальня отправился наблюдать за перемещениями Железной Орды в соседнем лесу.
从前人们从未在艾泽拉斯见到过冰牙部族的身影。不过诺森德那里可能会有人对他们有更为深入的了解。>
Племя Ледоклыков раньше не видели на Азероте. В Нордсколе могут знать о них побольше.>
我看你还没和大酋长的……另外一个顾问……秘法师萨乌拉诺克聊过。自诺森德战役以来他一直在辅佐我。
Вижу, ты еще не <говорил/говорила> с... другим... советником вождя. Саураноком Мистиком. Он перешел на нашу сторону еще в начале кампании в Нордсколе.
欢迎!看到熟人回到达拉然,真是太好了。你跟伊尔蒂、瓦妮萨还有我在诺森德就认识了,还记得吧?
Добро пожаловать! Приятно увидеть в Даларане знакомые лица. Возможно, ты помнишь меня, Ильдину и Ванессу – мы с тобой встречались в Нордсколе.
这和秘源之王的妹妹,卡珊德拉的传说一样。她也是被人出卖而死。有人说,她的冤魂现在仍在绿维珑的森林里游荡。
Напоминает историю Кассандры, сестры Короля Источника. Ее тоже предали после смерти. Говорят, будто ее призрак до сих пор бродит по лесам Ривеллона.
莉安德拉袭击了我。在查明森林之魂的符文在哪里后,她和她的黯灵骑士便举行了一个小小的仪式,摧毁了这个地方。
Леандра напала на меня. Найдя руну лесного духа, она со своими рыцарями смерти сразу же ворвалась сюда.
你选择艾伯拉德当王子果然没错。要是选了麦克森姆,他很可能醉醺醺地上台,或是完全忘记首演这回事。
Хорошо, что ты выбрал Абеляра на роль Князя. Максим наверняка забыл бы о премьере или пришел бы в стельку пьяный.
结果只能证明,就不该把人类的头脑赐予动物。看看他帮了卡珊德拉的后果吧:一片充满死亡和邪恶的森林。
Это лишь доказывает, что животных нельзя наделять человеческим разумом. Арху помог Кассандре, а в результате этот лес стал обителью смерти и порока.
山德拉与父母生活在绿维珑的绿色森林里。他不久就开始探索身边事物的缺陷,用他对身边环境的操控力做实验。
Зондр рос с родителями в зеленых лесах Ривеллона. Еще в детстве он начал исследовать окрестности и учиться использовать окружающую местность в своих целях.
你好,<name>。我们肯瑞托议会已经将达拉然城邦整体移动到了诺森德,你或许已经知道了,不知道也没有关系。
Здравствуй, <имя>! Ты еще не <слышал/слышала> о том, что Кирин-Тор перенес наш славный город сюда, в Нордскол?
我必须请你去做一件更危险的事。森林之魂的低语给我带来了奇怪的消息。神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。
Я хочу поручить тебе более опасное дело. Духи леса сообщили мне нечто очень странное. Тариндрелла, загадочная защитница леса, снова вернулась в Тенистую долину.
魔术旅馆的埃里雷那里来了许多客人。你要向他提供一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒。
Арилль Лазурный Взгляд в "Приюте фокусника" скоро принимает у себя гостей. Им надо обеспечить кормежку. Короче, иди в сырную лавку в центре Даларана и возьми там кувшин с вином. И еще ему нужна северная похлебка.
是的——肖塔戈森林侏儒其实是一种已经灭绝的灵长目动物;南格拉德的洞穴蝾螈,其实……真的挺不显眼的。它现在就在某个动物园里……
Да. Шаутакский лесной пигмей, который оказался вымершим видом приматов, и пещерная саламандра из Юго-Граада... она, если честно, довольно обычная. Ее держат в каком-то зоопарке...
你要为他准备一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒,那里的店主欠我一瓶酒,你应该可以在奶酪店里的某处找到酒。
Принеси-ка мне северной похлебки и кувшин с вином из сырной лавки "Еще по сто", она находится прямо в центре Даларана. Хозяин лавки как раз задолжал мне винишко. Оно должно быть где-то там, у него в магазине.
幻痛森林里说话的泰坦让我们找到卡珊德拉的尸体然后烧掉,这会削弱她的无敌状态!她的身体被深深的埋在死亡神殿,只有尸体才能进入...
Говорящий титан из Призрачного леса посоветовал нам найти и сжечь останки Кассандры, чтобы она стала уязвимой. Кассандра похоронена в Храме мертвых, куда попасть могут только мертвецы...
пословный:
德 | 拉森 | ||
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|