德沃丝
_
Девия
примеры:
我记得这个特别的灵魂……乌瑟尔。德沃丝不久前把他带到我们这里,解释说他的灵魂和噬渊有联系。
Я помню эту душу... Утер. Девия доставила его сюда когда-то давно и заверяла нас, что у него есть связь с Утробой.
然后她一直保护他,在他准备好之前就让他获得了晋升。曾经他和莱索尼娅一样是德沃丝的左膀右臂。
Она покровительствовала ему и разрешила переродиться, когда он еще не был готов. Он стал ее верным соратником, как и Лисония.
<一面闪闪发光的灵魂之镜将你的目光引向德沃丝的尸体。
<Мерцающее зеркало души на теле Девии привлекает ваше внимание.
我知道德沃丝拥有强大的盟友,但我对此视而不见。当莱索尼娅取代她的位置时……我却被愚忠蒙蔽了双眼。
Я знал, что Девию поддерживают могущественные союзники. Но предпочел этого не замечать. Когда ее место заняла Лисония... Я в своей преданности слепо последовал за ней.
薇克丝告诉我说巴兰兹雅的头冠实际上是盗贼公会的象征物。如果我可以从托沃德洞穴找回头冠,她可以将这件象征物给复原,以发挥原本的价值。
Векс рассказала мне, что Корона Барензии, на самом деле, - золотая мечта Гильдии воров, так называемый парагон. Если я смогу добыть корону из пещеры Толвальда, она восстановит ее в изначальном совершенстве.
пословный:
德 | 沃 | 丝 | |
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
I гл.
1) поливать; орошать; увлажнять, смачивать
2) перен. оплодотворять живительными идеями, передавать благодатные мысли, заражать своими идеями 3) диал. варить (яйца) без скорлупы [в кипятке]
II прил.
тучный, плодородный, богатый (о земле)
III усл. и собств.
1) во (вторая рифма тона 入 в рифмовниках; 2-е число в телеграммах)
2) Во (фамилия)
|
I сущ. /счётное слово
1) шелковинка (выделяемая гусеницей шелкопряда); шёлковая нить
2) нить, нитка (также родовая морфема названий тонких и длинных предметов) 3) шёлковая ткань, шёлк
4) кит. муз. струнные инструменты (напр. цитра, лютня)
5) неотвязные мысли, глубокие думы
6) 0,01 мм; 10 мкм (мера длины)
7) сы (также счётное слово; мера длины, одна стотысячная 尺, одна тысячная часть 分, равная 1/10 части 毫 или 0.0032 миллиметра, перен. ничтожная величина, йота)
8) сы (также счётное слово; мера веса, одна тысячная часть 钱, равная 0,37301 мг)
II гл.
прясть, сучить (нить)
|