心如平原跑马,易放难收
xīn rú píngyuán pǎomǎ yìfàng nánshōu
сердце - словно кого, бегущий по равнине, дашь волю - и уже не остановишь
примеры:
学如逆水行舟 不进则退; 心如平原跑马 易放难收
Учиться - все равно что плыть (грести) против течения остановишься на минуту - тебя отнесет назад
学如逆水行舟, 不进则退; 心如平原跑马, 易放难收
учиться - все равно что грести против течения: остановишься на минуту - тебя отнесет назад; учиться - все равно что плыть против течения: остановишься на минуту - тебя отнесет назад
心如平原走马,易放难收。
Душа, как скакун на равнине: выпустить легко, поймать трудно.
пословный:
心 | 如 | 平原 | 跑马 |
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) равнина
2) см. 平原县
Пхёнвон (уезд в КНДР) |
1) скакать; состязаться на скачках
2) скачки
3) скаковая лошадь; скакун
4) сленг поллюция или онанизм
|
, | 易放难收 | ||