心怀愧疚
xīnhuái kuìjiù
стыдиться, чувствовать себя виноватым
примеры:
原本是岛田家族继承人的半藏,因自己几乎害死亲弟弟一事而心怀愧疚,随后放弃了家族继承权。如今的他奋力地磨练着自己的战斗技艺,并将时空枢纽中永不停歇的战斗视为其理想的训练场。
Хандзо, некогда наследник криминальной империи Шимада, бросил прежнюю жизнь после того, как чуть не убил младшего брата. Теперь он избрал путь воина, и Нексус стал для него идеальным местом для оттачивания боевых навыков.
“他已经崩溃了,”他低声对你说。“他大概认为自己应该保护好别人。现在他因为没有同他们一起战死,或是没有代替他们死去而心怀愧疚。”
Он сломлен, — шепчет тебе лейтенант. — Ему, наверное, кажется, что он мог как-то защитить остальных. И он чувствует вину за то, что не умер с ними — или вместо них.
那么他还是心怀愧疚!在抓捕到某个恶棍前,我不会取消抓捕行动的。关于这个厨子,你有什么证据吗...?
Значит, он все равно в чем-то виноват! И я не отменю его поиски, пока злодей не будет схвачен или убит. А что касается кухарки... у тебя доказательства есть?
然而酒杯见底后,我的心开始被我犯下的罪行包裹,我满心愧疚地想要绞死自己寻求解脱,但安宁的永眠并没有到来...
Но как только море сомкнуло свои пенные челюсти на гибнущем корабле, внезапно мой растревоженный разум осознал всю тяжесть этого преступления. Преисполненный чувством вины, я пытался уйти от правосудия, однако покоя так и не обрел...
пословный:
心怀 | 怀愧 | 愧疚 | |
1) питать [таить] в душе (какое-либо чувство)
2) настроение; чувства
3) намерение; желание
|