心战
xīnzhàn
1) сердце дрожит (от страха, нерешительности); внутренняя борьба (в душе); одолеваемый сомнениями; в нерешительности
2) состязаться в находчивости (изобретательности, смекалке); борьба умов
xīn zhàn
1) 心中战栗恐惧。
宋.陈亮.酌古论.孙权:「诸侯观之,心战胆栗,始知将军为真英雄,膝行而前,莫敢仰视。」
2) 心理战。指有计画的运用宣传及其他方法,从精神意志上去制胜他人的一种战术。
xīn zhàn
psychological warfare
(literary) to be inwardly terrorized
xīnzhàn
psychological battle1) 喻指对事物得失的取舍。
2) 攻心之战。
3) 心中恐惧而战栗。
примеры:
肌战心悸
мороз по коже и сердце дрожит
…吓得胆战心惊
Сердце оторвалось у кого; Оторвалось в сердце у кого; Оторвалось в груди у кого
使人胆战心惊
ужаснуть людей
战士们求战心切。
The men are itching to fight.
吓得胆战心惊
оторвалось в сердце у кого; сердце оторвалось у кого; оторвалось в груди у кого
使...恐怖; 使...胆战心惊
приводить кого-либо в ужас
吓得胆战心惊; 吓得发抖
содрогаться от ужаса
轰炸使他们胆战心惊。
The bombing attack struck fear into their hearts.
认清了形势,我决心战斗到底。
Разобравшись с ситуацией, я принял твердое решение бороться до конца.
一想到有人在等着他, 他就胆战心惊
ужаснуться при мысли о том, что его ждет
见他时胆战心惊, 把似你无人处休眠思梦想?
чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятётся,- не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грёзах думать [о любимом]?