心里扎根
_
strike roots in one’s heart; take root in one’s self; take deep roots in the heart of (sb.)
xīn li zhā gēn
strike roots in one's heart; take root in one's self; take deep roots in the heart of (sb.)xīnli zhāgēn
strike roots in one's heartпримеры:
一点点疑惑在他心里扎了根——也许这个警察是……不,这不可能。这样能帮你提升在他眼中的地位。
В нем зарождается крупица сомнения. Возможно, этот коп... нет, не может быть. Это пока что спасает тебя в его глазах.
人类的未来就在这里扎根。
Здесь закладывается фундамент будущего человечества.
消灭它们,不能让它们在这里徘徊,否则梦魇就会在这里扎根了!
Уничтожь их! Нельзя допускать их сюда, иначе Кошмар пустит корни и здесь!
我登上了无名岛,精灵母树就是在这里扎根的。我应该去把她找出来。
И вот я на берегу Безымянного острова, где пустило корни Мать-древо. Мне нужно его найти.
把我带到你发现我的那座土丘那儿去。我将在那里扎根,在先辈的古树林荫下成长。
Отнеси меня обратно на тот холм, где ты меня <нашел/нашла>. Там я пущу корни и буду расти в тени моих предков.
пословный:
心里 | 扎根 | ||
1) в душе, в уме, про себя
2) в груди
3) нутро; ум; душа; чувства
|