扎根
zhāgēn

прям., перен. пустить корни, укорениться; прочно встать на ноги (напр. экономически)
zhāgēn
прям., перен. укорениться; пустить корниПустить корни
Пустивший корни
Пустить корни
Человек-дерево
укоренение
свить гнездо; Пустить пускать корни; Пустить корни; Свить гнездо; пустить корни
zhā gēn
① 植物的根向土壤里生长。
② 比喻深入到人群或事物中去,打下基础:扎根基层 | 他在农村扎了根。
zhāgēn
(1) [take root]
(2) 使生根固定
苔藓在岩石上扎根了
(3) 比喻深入进去, 打下基础
剥夺了年轻人在乡下扎根生长的土地
zhā gēn
1) 植物根部向下往土里生长。
如:「向下扎根,巩固枝干。」
2) 比喻深入底层,打下基础。
如:「经过多年的努力,他已在商场中扎根。」
zhā gēn
to take rootzhā gēn
take root:
扎根于群众之中 take root among the masses
zhāgēn
1) take root
2) coll. establish a basis; lay a foundation
1) 指植物根系向土壤里生长。
2) 比喻深入到人或事物中去打下基础。
частотность: #10353
в русских словах:
врастать
长入 zhǎngrù, 生入 shēngrù; (укореняться) 生根 shēnggēn, 扎根 zhāgēn
пускать
пустить корни - 生根; 扎根 (тж. перен.)
примеры:
这棵小树已经扎根了。
The young tree has struck root.
扎根于群众
укорениться в массах
扎根于群众之中
укорениться в массах
扎根于俄罗斯
прижился в в России
节约的意识已经根深蒂固地扎根在他的脑海里
Стремление к бережливости уже глубоко укоренилось в его сознании.
沃达希尔倒下之后,它的空壳仍然在向地底深处扎根。
Когда Фордрассил был уничтожен, его обломки пустили корни глубоко в землю.
沃达希尔被某些……黑暗的东西笼罩着。在德鲁伊决定摧毁它后,它的空壳依然在向地底深处扎根。
Что-то страшное случилось с этим деревом, Фордрассилом. После того как друиды уничтожили мировое древо, его обломки пустили корни глубоко в землю.
西南方的冬眠洞穴里已经出现了冰虫的踪迹。如果不尽快杀掉那条冰虫女王,它们就会在我们的地盘上扎根了。
Они появились на юго-западе, в пещере зимней спячки. И если в самое ближайшее время мы не убьем их матку, они захватят все наши земли.
听着,这些暗夜精灵有棵战争古树压阵,就扎根在了西边门外。他可是一棵老大的巨树!放倒他!
Слушай, эти ночные эльфы черпают силу у древа войны, которое растет к западу от ворот. Это большое, гигантское дерево. Ты знаешь, что делать! Уничтожь его!
打败他,让他的灵魂加入到我的体内,然后我好扎根。
Победи высохшего заступника и позволь живущим в нем духам присоединиться ко мне прежде, чем я пущу где-то корни.
我发现最好的检查办法就是把它们拔出来。如果是正常的,那它们只会四下走动一会儿,然后重新扎根。如果不是……那么,你最好做好战斗准备!
Самый лучший способ проверить – просто вырвать их. Если они нормальные, то они побродят некоторое время и где-нибудь укоренятся заново. А вот если нет... тебе лучше быть <готовым/готовой> к бою!
把我带到你发现我的那座土丘那儿去。我将在那里扎根,在先辈的古树林荫下成长。
Отнеси меня обратно на тот холм, где ты меня <нашел/нашла>. Там я пущу корни и буду расти в тени моих предков.
古树们已经认识到了你的睿智所具有的价值,他们已经在玛法里奥突破口扎根落脚。你应该去找老树干。他一定在等你的消息。
Древние оценили твою мудрость и останутся на аванпосте Малфуриона. Тебе стоит разыскать Старокрона. Уверен, он хочет поговорить с тобой.
魔古?他们和精灵很像,历史悠久而且领地观过强。总有一天,艾泽拉斯的所有生命都得明白,部落不是这个世界的“过客”。我们就在这里并将扎根下去。
Могу? Они похожи на эльфов – такие же древние и высокомерные. Рано или поздно все обитатели Азерота должны понять, что Орда не пришла "погостить". Мы – здесь. И мы останемся здесь.
一种被煞能扭曲的新植物已经开始在扎尼维斯附近扎根了。快去摧毁你能找到的所有这种植物,但是小心——我们还不知道有什么样的邪恶力量在守护着它们。
Новый вид ша начал пускать корни неподалеку от Занвесса. Если они будут попадаться тебе на пути, уничтожай их. Но помни: неизвестно, какими способами защиты они пользуются.
消灭它们,不能让它们在这里徘徊,否则梦魇就会在这里扎根了!
Уничтожь их! Нельзя допускать их сюда, иначе Кошмар пустит корни и здесь!
某种黑暗已经扎根在你的体内,。恩佐斯的触须已经深深地盘踞你的意志和灵魂,渴望吞噬你的一切。
В тебе укоренилось нечто темное, <имя>. Щупальца НЗота проникли в твой разум и душу, они хотят поглотить саму твою сущность.
在我们金色的山丘上,邪恶正在横行。我们不能让它扎根滋生!
Среди наших золотистых холмов поселилось зло. Но мы не можем позволить ему укорениться здесь и дать свои плоды!
只要投以同等的代价,不祥之种就会在任何地方扎根…愚人众,本皇女记住你们了。
Они не перестанут сеять семена зла, пока могут платить за это цену... Фатуи, Принцесса помнит ваши преступления.
虽然目前我还是一个站岗巡逻的千岩军,但相信在不久的将来,我一定能在玉京台扎根…
Сейчас я самый обычный стражник, но это только начало пути. Уверен, что вскоре мне удастся закрепиться на террасе Юйцзин.
有时会隐藏在地表下,捕猎浑然不觉的猎物。如果有足够的年月、养分与环境,或许能扎根某处,长成巨大的、摇曳着喷吐魔力的树…
Эти растения прячутся под землёй, нападая на ничего не подозревающую добычу. По прошествии лет, при достаточном питании и благоприятной окружающей среде, они могут пустить корни и превратиться в гигантское дерево, которое извергает элементальную энергию...
有时会隐藏在地表下,捕猎浑然不觉的猎物。如果有足够的年月、养分与环境,或许能扎根某处,长成巨大的急冻树…
Эти растения прячутся под поверхностью земли и устраивают засаду на ничего не подозревающую добычу. По прошествии лет, при достаточном питании и благоприятной окружающей среде, они могут пустить корни и превратиться в гигантский Крио папоротник...
是你们扎根于深渊,是你们唤醒了梦魇。
Твои корни тянутся в глубину, пробуждая кошмар.
扎根于此,绝不动摇。
У нас крепкие корни.
新生的种子在旧土中扎根。
Семена новой жизни укореняются в почве старой.
移居杂木林间的人从未离开。他们得享安宁并扎根于斯,变成这片永生树林的一部分。
Те, кто приходят в рощу, уже не покидают ее. Они находят здесь покой и укореняются, становясь частью вечно растущего леса.
阴魂被充满能量的地方吸引,经常扎根一处以汲取其中力量。
Тени стекаются к источникам могучей силы и зачастую остаются в таких местах кормиться.
「我与周遭滋养生命同扎根,无人能将我与之分开。」
«Я укоренился в жизни всех тех, кто процветает рядом со мной. Тебе не сдвинуть меня с места».
尘风奇异的原生植物随着火山灰来到了索瑟海姆的南侧扎根。
Необычная флора, характерная для Морровинда, пробилась сквозь толстый слой пепла, которым засыпаны южные пределы Солстейма.
晨风省奇异的原生植物随着火山灰来到了索瑟海姆的南侧扎根。
Необычная флора, характерная для Морровинда, пробилась сквозь толстый слой пепла, которым засыпаны южные пределы Солстейма.
乌石镇一开始本来是帝国的聚落,当我们丹莫正要扎根的时候帝国就决定撤出。
Поначалу Воронья Скала была имперским поселением, но Империя бросила его как раз тогда, когда мои сородичи пришли на эту землю.
鸦石镇一开始本来是帝国的聚落,当我们丹莫族正要扎根的时候帝国就决定撤出。
Поначалу Воронья Скала была имперским поселением, но Империя бросила его как раз тогда, когда мои сородичи пришли на эту землю.
“他们扎根于古老的大众社会。”他顿了一下。“是佩里卡纳西斯教堂的守护者。此外他们还神化了无罪者,就是说,他们创造了整个无罪体系,不是吗?”
И то. Эта партия восходит корнями к древнему общественному строю. — Он делает паузу. — А еще они хранители церкви перикарнассцев. И посвящают в светочи. Они же, типа, создали саму систему светочей, разве нет?
但我们必须强调,真正的民主是一个持续的过程,而不仅仅是一个结果。要想民主持久发展,就必须要让它扎根,精心维护。
Но мы должны подчеркнуть, что настоящая демократия — это непрерывный процесс, а не просто результат. Если вы хотите сохранить ее, то ее надо взращивать и защищать.
邪恶在山丘上扎根之前,夫人总是会帮助我们。这里出生的婴儿都很健康,而且每年,我们都能吃上一大锅炖肉。
Пока зло не поселилось на холме, Хозяйки всегда нам помогали. Детки рождались здоровыми. А раз в год у нас был огромный котел вареного мяса.
不管怎样,俄罗斯政治变革的根源将一直深深地扎根于俄罗斯,而西方的影响无可避免是有限的。
В любом случае источники политического изменения в России в значительной степени останутся укоренившимися в России, а западное влияние неизбежно будет ограничено.
我们希望不管接下来会发生什么,都能牢牢扎根于现实之中。
Надеюсь, то, что ожидает впереди, будет несколько более приземленным.
十分感谢你们友好的帮助,他们现在很健康也很安全!不管他们今后打算去哪扎根,我都会紧紧跟随。我们刚经历过一场严酷考验,但是拘泥于阴暗的过去是无益的。一路顺风,我们的英雄!不论今后你们的路通往何方。
Они в безопасности! Спасибо за помощь! Я пойду за ними, куда бы они ни отправились. Мы пережили тяжелые времена, но к чему жить прошлым, когда есть будущее? Удачи тебе! Пусть твоя дорога всегда будет светлой!
扎根于绿维珑的核心处!
Корнями в сердце Ривеллона!
一棵巨大的树耸立在平原之上,稳固而坚实地扎根于一片雷区中。刺骨的寒冷似乎是从它的古木中散发出来的。
Над равниной возвышается исполинское дерево, оно величественно стоит посреди минного поля. Кажется, что от его древней коры исходит леденящий холод.
母树要求希贝尔接受扎根仪式,在她死后成为新的母树——成为所有精灵族的心脏,精灵族人的希望。希贝尔接受了,她现在相信她也需要成为新的神。
Мать-древо попросила Себиллу укорениться и стать после смерти новой Матерью – сердцем эльфийского рода, надеждой эльфов. Себилла подчинилась. Она убеждена, что ей необходимо также стать Божественной.
现在她的族人需要到别处扎根。
Пришло время ее народу пустить корни в другом месте.
我登上了无名岛,精灵母树就是在这里扎根的。我应该去把她找出来。
И вот я на берегу Безымянного острова, где пустило корни Мать-древо. Мне нужно его найти.
我们抵达了无名岛的海岸。听说,希贝尔的猎物——她的主人就在这个岛上。这里也是精灵母树扎根的地方。我们有很多事要做,但要小心行事。
Мы ступили на берег Безымянного острова. Именно здесь, как нам сказали, скрывается цель Себиллы – ее бывший хозяин. И здесь же пустило корни Мать-древо. Нам многое предстоит сделать, но продвигаться вглубь нужно с большой осторожностью.
看看她。她扎根于精灵树...可这具体意味着什么?
Окинуть ее взглядом. Она корень от корня эльфийских деревьев... что это означает?
是时候了。精灵族需要一颗新的母树。他们需要你,扎根吧,希贝尔。母树要求你这么做。
Пришло время. Эльфам нужна новая Мать. Ты нужна им. Укоренись, Себилла. Этого от тебя требует Мать.
向你致敬,后裔。萨希拉说你是新的母树。萨希拉说你正在扎根。你是精灵族的希望,是我们所有人的希望。
Приветствую тебя, Отпрыск. Сахейла говорит, ты новая Мать. Сахейла говорит, ты укореняешься. Ты – надежда всех эльфов. Ты – надежда всех нас.
你本将要成为新的精灵母树,扎根蔓延扩张征服一切。不过你永远不要成为这个可憎的母树!
Тебе суждено было стать новым Мать-древом, чьи корни подчинят себе все, но у тебя есть шанс избежать такой участи!
后裔希贝尔正在扎根。她是新的母树。她是世界之树。她会...使我们得到拯救。
Отпрыск Себилла укореняется. Она – новая Мать, мировое древо. Она... наше освобождение.
母树的后裔吃掉了暗影王子的心脏,接着要求希贝尔接受扎根仪式。
Сердце Принца Теней было съедено Отпрыском Матери-древа, после чего Себиллу призвали укорениться.
我遇到了树妖形态的萨希拉。她感激我扎根成为了新的精灵母树,并告知我为了我的族人,我必须掌握神的力量。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады, поблагодарила за готовность стать Матерью-древом и сказала, что ради нашей расы мне следует вознестись к божественности.
我看到你了。我看到了...我自己。我看到了我的全部。愿仪式是对的,愿我的树扎根。
Я вижу тебя. Я вижу... себя. Я вижу себя полностью. Да исполнится ритуал и да укоренится мое дерево.
你是我们之中最伟大的:原始后裔。我们需要你。你必须去母树扎根的地方,无名岛。
Ты – величайшая из нас. Ты – первый Отпрыск. Ты нам нужна. Ты должна отправиться на Безымянный остров, где растет Мать-древо.
我登上了无名岛,相信在这里就能找到曾经的主人,这里也是母树扎根的地方。有很多的事情等着我去做,不过我一定得要小心行事。
Я высадилась на берег Безымянного острова, Хозяин, видимо, где-то здесь. К тому же где-то здесь и Мать-древо. Сделать нужно многое, но осторожно.
我们碰到了树妖形态的萨希拉。她感谢希贝尔扎根成为新的精灵母树,还劝说希贝尔去为自己的子民争夺神力。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады и поблагодарила Себиллу за то, что та укоренилась, став новой Матерью-древом. Она сказала, что Себилла должна обрести божественность ради эльфийской расы.
精灵的脉络核心就是精灵母树。她扎根于这个海岛,而且我相信她的目标是把自己的根茎延伸到众神力量所在之处。这也正是你所寻找的力量。
В сердце этой зловещей эльфийской паутины стоит Мать-древо. Она растет на этом острове и желает, как мне кажется, запустить свои корни в источник божественной силы здесь. Силы, которую ты ищешь.
你扎根了,你现在是精灵之母。去吧,母树。
Ты укоренилась. Ты теперь Матерь Эльфов. Вперед, Мать.
我想我忘了说,扎根也意味着我已经放弃了我在孩提时代所珍惜的自由梦想。
Я, кажется, забыла сказать, что укорениться означало также расстаться со всеми мечтами о свободе, которые я лелеяла в детстве.
告诉萨满你已经和萨利亚斯的灵魂对过话了。他的树扎根了。
Сказать шаману, что вы говорили с духом Сариаса. Его дерево укореняется.
精灵母树要求我扎根,我拒绝了。我既不是所有精灵的心脏,也不是所有精灵的希望。至少不是母树所认为的那样。
Мать-древо попросила меня пустить корень. Я отказалась. Я – не сердце эльфийского рода. Я – не надежда эльфов. По крайней мере, не по версии древа...
萨希拉将我们与遍及世界各地的、扎根于地底深处的先祖古树的根须连接起来,以帮助我们提高秘源能力。我们接受了她的帮助。
Сахейла предложила нам улучшить наше мастерство в магии Истока, связавшись с корнями древ предков, которые протянулись по всему миру, глубоко под землей. Мы приняли ее предложение.
不要害怕,亲爱的。母树选择了她的继承人。新的母树正在扎根。
Не страшись, брат. Мать выбирает наследника. Укореняется новая Мать.
有个黑色的身影在那儿游荡。她了解那些玫瑰,知道它们如何扎根。
Темная фигура бродит там. Она понимает эти розы и знает, из чего они произрастают.
希贝尔从石园中一棵被虚空感染的先祖古树的记忆中得知,精灵后裔都被精灵母树当成了奴隶,被迫为了精灵全族扎根和牺牲自己。
Из воспоминаний древа предков, оскверненного Пустотой на Погосте, Себилла узнала, что Мать-древо поработила Отпрысков и вынудила их пожертвовать собой, укоренившись во имя эльфийской расы.
这个画面有点奇怪,不是吗?想象一下扎根在...
Но до чего же странно это представить, скажи? Пустить корни...
我遇到了树妖形态的萨希拉。我不愿意扎根成为新的精灵母树,她感到遗憾,并告诉我,为了我的族人,我必须获取神性。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады. Мое нежелание укорениться и стать новой Матерью-древом опечалило ее, но она сказала, что мне все равно следует обрести божественность, ради нашей расы.
你是精灵的后裔。精灵母树要你的血。你没有选择。母树她有的计划,你必须以死为她效命。听从母亲的愿望,扎根吧。
Вы – эльфийский Отпрыск. Мать-древо требует вашей крови. У вас нет выбора: у древа есть план, и вы обязаны отдать жизнь во имя его исполнения. Вы исполняете желание матери и укореняетесь.
萨希拉独自率领精灵们,离开了绿维珑。她的同胞是时候在其他地方扎根了。
Сахейла вывела эльфов из Ривеллона. Пришло время ее народу пустить корни в другом месте.
人类的未来就在这里扎根。
Здесь закладывается фундамент будущего человечества.
“扎根”特技可让您在站立不动时,造成和能承受更多伤害,甚至可以将部分伤害反弹回去给攻击者。
Способность "Человек-дерево" увеличивает наносимый вами урон и уменьшает получаемый, пока стоите неподвижно. Кроме того, при наличии этой способности вы можете возвращать часть урона противнику.