必须保险
bìxū bǎoxiǎn
обязательное страхование
примеры:
危险正逼近,我们必须保持警惕。
While danger threatens we must all be on guard.
你必须潜入玛德希的摊位,用开锁器把保险盒打开。
Тебе нужно прокрасться к прилавку Мадези и вскрыть отмычками сундучок.
请提醒居民必须有自己的钥匙才能存取个人的保险柜。
Пожалуйста, напомните всем постояльцам, что для доступа к личному сейфу им требуется ключ.
我们不能耽误时间!如果守护者雷姆洛斯身处危险之中,我们必须保护他。
Нельзя медлить! Если хранитель Ремул в опасности, его надо спасти.
听着,对于你发生的事我感到很抱歉。但是我必须保护自己。我不想冒这个险。
Слушай, мне очень жаль, что тебе не повезло, но мне-то что за дело? Я рисковать не хочу.
我们必须保护你。
Мы должны тебя спрятать.
必须保护好任务。
Мы должны исполнить свой долг.
必须保护这些大厅。
Я сберегу эти чертоги.
必须保护那些小吃摊!
Мы должны защитить закусочные!
吸血蠕虫在疯莫利根云霄矿车里面筑巢。门锁住了,唯一的钥匙在保险柜里。我必须从其他牛仔保护者身上取得密码。
Кровочерви живут в "Шахте Безумного Маллигана". Дверь заперта, а единственный ключ хранится в сейфе. Мне нужно выведать шифр от сейфа у протектронов-ковбоев.
我们必须保护你们的酋长。
Вашему вождю нужна помощь.
实验室里必须保持井井有条。
A laboratory must be kept in good order.
我们必须保卫国家的利益。
We must safeguard our national interests.
试题必须保密,以防作弊。
The test questions are kept secret, so as to prevent cheating.
我们必须保证人民的安全!
Мы должны защитить свой народ!
都让开,必须保证道路畅通。
Прррочь с дороги. Не мешай.
我们必须保持朴实生活的作风。
We must keep to the style of plain living.
没时间...没时间...闲聊了!我必须保持警惕!
Нет времени на... на... болтовню! Я должна быть НАЧЕКУ!
我必须保护我的背包。小偷会来下手的。
Нужно следить за карманами. В них уже залезть пытаются.
彼特,坐下。我们都必须保持冷静。
Пит, сядь, пожалуйста. Нам всем надо успокоиться.
没时间了。我们必须保证冬堡的安全。
Времени нет. Мы должны защитить Винтерхолд.
你必须保持死亡的姿势,亚历山大!
Александар, ты должен лежать мертвым!
没时间了。我们必须保证冬驻城的安全。
Времени нет. Мы должны защитить Винтерхолд.
你想喝多少就喝多少,但我们必须保持专注。
Пей, сколько хочешь. Но учти, голова должна оставаться светлой.
我们必须保护剩下的一切,所以她必须死。
Если мы хотим спасти то, что у нас осталось, ее нужно уничтожить.
如果你要这样做,你必须保持清醒。清醒,协调。
И если тебе суждено вернуть нашей расе величие, будь бдителен. Будь начеку. Обратись во внимание.
这个∗怎么做到的∗是必须严守的高度机密。有些东西锁在保险柜里,还有把它们制造出来的河对岸的人脑里。至于为什么要这么设计?你的手指也说不上来。
Способ изготовления был хорошо охраняемой производственной тайной. Запертой в сейфах и человеческих головах на том берегу реки. А причина? Ее твои пальчики не знают.
为了破除诅咒,必须来一次清算。哈林多尔船长诅咒我们,使我们渴求一件被禁止的神器:帕雷斯之眼。他的灵魂还在贪求着它,让他守在老船无畏号的保险箱旁。
Только свершенная месть поможет снять с нас проклятие. Капитан Халиндор, виновник наших бед, разжег в команде пагубное желание обладать запретным артефактом – Оком Палета. Его дух и поныне сторожит Око, запертое в сейфе на его старом корабле, "Отважном".
对!必须保护那些小吃摊!绝对不能让人破坏!
Да, защитим закусочные! Никто не смеет их трогать!
站到一边去,我有我的命令,我们必须保护这王国。
Убирайся. У меня приказ. Мы должны спасти это королевство.
在我证明自己的清白之前,我的位置必须保密。
Мне пока необходимо скрываться – во всяком случае до тех пор, пока не сумею доказать свою невиновность.
我们在那里的盟友不多,但我们必须保住剩下的盟友。
У нас там мало союзников, но надо сохранить тех, что остались.
我要你去击败这个恶魔!我们必须保护这件圣物!
Пожалуйста, срази этого демона! Мы должны спасти реликвию!
告诉她没时间分心了,我们必须保持专注。
Сказать ей, что сейчас не время отвлекаться. Нужно сосредоточиться на цели.
пословный:
必须 | 保险 | ||
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
|
1) страховать, обеспечивать; страхование; страховой
2) поручиться за целость, гарантировать безопасность; безопасный, гарантирующий, предупреждающий; предохранительный
3) предохранитель (огнестрельного оружия, электрической схемы)
4) контровка
|