必须动作了
_
Нужно действовать
примеры:
恐怕现在我们必须有所动作了。
Я боюсь, что мы оказались в трудном положении и нам просто нельзя дальше их игнорировать.
我知道,我知道。但我们必须动作快点。
Понимаю. Но нам надо поспешить.
记住,笨蛋,那些生命腐质不会长时间保持“活力”,你必须动作快一些!
И слушай меня, недотепа, живая гниль – продукт скоропортящийся! Поэтому работать придется быстро.
她必须依靠吞咽动作来放松自己的喉咙。她说不出话来了。
Чтобы расслабить горло, ей приходится сглатывать. Из-за этого трудно говорить.
谈话时间已过,我们必须动作快。
Время разговоров прошло. Нужно спешить.
必须完成目前动作才能放下物品。
Прежде чем выбросить этот предмет, необходимо завершить текущее действие.
拜托,我们得动作快。我必须快点回家,才能知道发生了什么事。
Пожалуйста, давай поторопимся. Мне надо поскорее домой, выяснить, что случилось.
影片中的声音必须与动作配合一致。
The sound on a film must synchronize with the action.
错误:循环动作之前必须有一个等待动作。
Ошибка: перед действием цикла должно находиться действие ожидания .
你必须带上它们,迅速赶往守望堡,动作一定要快。
Тебе следует отнести их как можно скорее.
我们必须移动了。
Нам нужно поторопиться.
必须采取行动了。
С этим нужно что-то делать.
我们必须找到他们用来诅咒贝恩的那一把匕首——动作快!
Мы должны как можно скорее найти кинжал, которым ударили Бейна!
你必须拖住他们。尽你所能争取时间。跟爱国者合作,加快你的动作。
Тебе нужно как-то выиграть время. Затянуть решение этого вопроса. И поскорее найти Патриота.
现在我必须回去工作了。
Мне нужно вернуться к работе.
风暴斗篷大军压境,快去前线,就这样。我们必须守住城市。动作快!
Братья Бури здесь. Их много. Ступай на передовую. Час настал. Мы должны удержать город. Шевелись!
如果我们想为人民找到一个安全的栖身之所,就必须动作迅速。
Чтобы защитить наших солдат, мы должны действовать быстро.
好了,我真的必须回去工作了...
Послушай, мне правда надо работать.
法印及某些其他的动作会消耗活力。在再次施放法印前,你必须等待活力回复。
Знаки и некоторые другие действия расходуют энергию. Чтобы наложить Знак еще раз, придется подождать, пока энергия не восстановится.
轻便而且耐用,不会限制住我的动作,而且必须是不用别人帮忙我自己就能穿上的。
Легкий, прочный. Чтобы не сковывал движений и чтобы надевать его без посторонней помощи.
你太神圣了。现在我必须回去工作了。
Ты был божественен, дорогуша. А теперь, прости, надо идти работать.
...真是抱歉,我必须回去工作了。
Прошу меня извинить, но мне нужно работать.
很好。那么,失陪了...我必须工作了。
Очаровательно. А теперь, если позволите... у меня полно работы.
最后,痛苦终将结束。我们必须动作快点,当两姐妹都正好在这儿的时候!
Наконец-то все это закончится! Но надо поспешить, пока обе сестры еще здесь!
此外,添加这种材料时必须动作迅速。所以,我需要某种可以让我反应更迅捷的东西。
Кстати, когда работаешь с этим веществом, мешкать нельзя ни мгновенье. Так что мне понадобится средство, ускоряющее все рефлексы.
真好。好了,如果你不介意...我必须工作了。
Очаровательно. А теперь, если позволите... мне пора за работу.
无信者帝国的心脏就在山脊对面。我们进去后,动作必须迅速隐秘,避免被发现。
Сердце империи отступников находится прямо за этим хребтом. На той стороне нам придется действовать быстро и бесшумно, чтобы нас не обнаружили.
必须对怨叶林地中的魔荚人采取行动了!
Эти стручлинги из Чащи злобнолистов – настоящее бедствие, пора что-то предпринять!
课税者是混蛋。现在,我必须回去工作了,再见。
Эти поборы и налоги - настоящее преступление. Сборщики налогов - бандиты. А теперь мне нужно вернуться к работе. Всего хорошего!
斯卡尔的人们已被从控制中解放了。但这样的动作同时也释放出了一只可怕的生物。必须打倒它才能真正确保斯卡尔村的安全。
Народ скаалов освобожден от власти Мирака, но возникла новая опасность - появилось чудовищное создание. Его надо одолеть, иначе скаалам грозит беда.
我们必须开始利爪之王回归的准备工作了。
Необходимо подготовиться к возвращению Короля воронов.
我不是要让你压力变更大,但我们动作必须快。听说钢铁兄弟会已经在那区域四处探查。
Я не хочу на вас давить, но с этим делом нужно разобраться как можно быстрее. Есть риск, что Братство Стали может нас опередить.
这是为了多数人好。有时候必须作出一些牺牲。
Это для общего блага. Были нужны жертвы.
我不想再听这话了。陛下,时候已到。我们必须行动了。
Не желаю больше слушать. Ваше величество, время пришло. Пора начинать операцию.
我的秘密就是我的,我对你的秘密不感兴趣。好了,我必须回去工作了...
Мои секреты принадлежат мне, а свои оставь при себе. Иди отсюда, у меня работы полно...
这是个例外。如果没什么事了,那我必须回去工作了...
Ну, значит, это исключение. Если у тебя все, то мне правда надо работать...
пословный:
必须 | 动作 | 了 | |
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
|
1) движение, телодвижение
2) действия, поступки; действовать
3) функционирование, срабатывание, операция
|