忙得不亦乐乎
mángde bùyì lè hū
быть крайне занятым, как белка в колесе
примеры:
忙得团团转; 忙得不亦乐乎
кружиться, как белка в колесе; вертеться, как белка в колесе
忙了个不亦乐乎
уйти с головой в хлопоты, быть занятым выше головы
他和小朋友玩得不亦乐乎。
Он играл с ребенком без остановки.
喔,所以屁孩们自己马上会玩得不亦乐乎。
О, так это любовный эликсир!
你看,我得回岗位上去了,但那两个螳螂妖还在我身后的洞穴里打得不亦乐乎,我觉得这应该是件不得了的事。你去看看吧?
Послушай, мне надо возвращаться на пост, но эти двое все еще сражаются в пещере за моей спиной, и у меня такое чувство, что дело тут серьезное. Может, проверишь?
пословный:
忙 | 得 | 不亦乐乎 | |
1) быть занятым; хлопотать
2) торопиться; спешить
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) разве это не приятно?, разве это не радость?
2) в высшей степени
|