忙
máng
I прил.
1) спешный, срочный; безотлагательный; хлопотливый; напряжённый; страдный, горячий
忙事情先做 посл. делай в первую очередь самое спешное дело
2) занятый
忙死了 страшно занятый
II гл.
1) заниматься (своими делами)
你忙吧 ну занимайся (чем планировал)
2) спешить, торопиться; хлопотать; усердно трудиться; быть крайне занятым (загруженным) делами (работой); с ног сбиваться; суетиться
这几天你忙不忙 очень ли ты занят (загружен) эти дни?
我倒不忙你慢慢儿看吧 я вовсе не спешу, так что ты читай не торопясь
忙得很 быть очень занятым, сбиваться с ног
忙于张罗家务 сбиваться с ног в устройстве домашних дел
忙家里的事情 быть занятым домашними делами
你忙你的去 поспешай по своим делам [не буду задерживать]
他一年到头忙开会 он круглый год по горло занят собраниями
他忙把酒杯放下了 он поспешил поставить бокал с вином на место
你忙什么? чего ты суетишься (торопишься)?
III сущ.
1) спешка, горячка, гонка; страда; хлопоты; суета, суматоха, сумятица
忙中有错 посл. при спешке бывают ошибки
忙里偷闲 улучить свободную минуту в самую горячую (страдную) пору
发忙 пороть горячку, суетиться
2) сбор земельного налога в (первую и вторую) страду (в XVIII в.)
分忙 взимать налог раздельно по страдам
上忙 первый срок внесения земельного налога
IV собств.
Ман (фамилия)
máng
1) быть занятым; хлопотать
工作忙 [gōngzuò máng] - много работы
这几天我很忙 [zhè jĭtiān wŏ hěn máng] - эти дни я очень занят
工作很多, 一个人忙不过来 [gōngzuò hěn duō, yīge rén mángbuguolai] - работы очень много, одному не управиться
农忙 [nóngmáng] - сельская страда
2) торопиться; спешить
还早呢,忙什么 [hái zăo ne, máng shénme] - ещё рано, к чему спешить
máng
busy, pressed for time; hustlingmáng
① 事情多,不得空<跟‘闲’相对>:繁忙|这几天很忙|忙里偷闲。
② 急迫不停地、加紧地做:你近来忙些什么?|他一个人忙不过来。
máng
I
(1) (形声。 从心, 亡声。 本义: 急迫, 慌忙)
(2) 同本义 [hasten; hurry; pressing; in great rush]
出门看火伴, 火伴皆惊忙。 --《木兰诗》
(3) 又如: 急忙(心里着急, 行动加快); 忙丢丢(急急忙忙); 忙不择价(匆忙出卖东西, 就卖不到好价钱); 忙迫(仓皇迫促; 忙碌紧张); 忙手忙脚(做事时心慌忙乱的样子); 忙促(匆忙急促; 忙碌而紧张); 忙碌碌(匆忙急迫貌); 忙忙迭迭(十分匆忙的样子)
(4) 事情多, 繁忙 [busy; fully occupied]
田家少闲月, 五月人倍忙。 --白居易《观刈麦》
(5) 又如: 忙工(在农忙时雇用的临时工); 忙事(忙碌的事); 忙上加忙(分外忙碌); 忙忙叨叨(忙忙碌碌); 忙忙(形容事务繁冗, 不得空闲); 忙劫劫(忙忙碌碌; 急急忙忙); 忙碌碌(事情多, 不得闲)
(6) 迷惘的样子 [be perplexed]。 如: 忙祥(迷惘昏眊的样子); 忙然(茫然, 若有所失的样子)
II
(1) 赶快; 赶紧 [hurry; hasten]
胡屠户忙躲进女儿房里, 不敢出来。 --《儒林外史》
(2) 急于 [be in a hurry]
他那里正等的你火里火发, 你不去, 却忙惚儿来我这里缠。 --《金瓶梅词话》
(3) 做事, 工作 [do]。 如: 他还没有忙完吗?你忙什么?
III
(1) 清代田赋名 [tax]。 如: 忙银(清代称每年上忙、 下忙所征收的税银)
(2) 姓
máng
1) 形 事情繁多,没有空闲。
如:「繁忙」、「工作忙」。
2) 形 急迫、慌张。
如:「匆忙」、「不慌不忙」、「手忙脚乱」。
3) 副 赶紧。
儒林外史.第三回:「胡屠户忙躲进女儿房里,不敢出来。邻居各自散了。」
4) 动 做,急迫不停的做。
如:「最近你都忙些什么?」
老残游记.第五回:「见老董事也忙完,就缓缓的走出,找着老董闲话。」
5) 名 姓。如明代有忙义。
máng
busy
hurriedly
to hurry
to rush
máng
形
(事情多; 不得空) busy; bustling; fully occupied:
繁忙 busy
农忙季节 the busy farming season
忙忙叨叨 very busy; bustling
不慌不忙 without hurry or bustle
忙死了 be terribly busy
他一个人忙不过来。 He can't manage all this by himself.
动
(急迫不停地、加紧地做) hurry; hasten; bustle:
你忙活些什么? What are you bustling about?
别忙,再想一想。 Don't hurry, think it over.
她忙于家务。 She busied herself about the house.
名
(姓氏) a surname:
忙义 Mang Yi
máng
1) s.v. busy; fully occupied
2) v. hurry; hasten; make haste
частотность: #758
в самых частых:
连忙
急忙
帮忙
忙碌
慌忙
赶忙
繁忙
匆忙
忙于
手忙脚乱
忙不迭
急急忙忙
不慌不忙
匆匆忙忙
忙活
忙忙碌碌
帮帮忙
忙乱
忙乎
农忙
奔忙
百忙
忙里偷闲
忙人
大忙人
着忙
大忙
忙忙
瞎忙
忙音
帮倒忙
紧忙
синонимы: