忠实的仆人
zhōngshí de púrén
верный слуга
примеры:
桑德兰的一个忠实的仆人正在希利苏斯的沙漠中游荡。去找到他,他会告诉你该怎么做。
Сейчас он бродит где-то среди песков Силитуса. Найди его и расспроси.
不过说到忠实的仆人或老国王的鬼魂,他就演得非常好。
Зато он был отличным доверенным слугой или призраком старого короля.
暗影啊,笼罩你最忠实的仆人吧...
Тени, укройте своего верного слугу...
在我这群忠实的仆人中你将不会受到伤害,但是你只有取悦了我才能安全离开。
Среди моих верных слуг ты можешь остаться, и никто не причинит тебе вреда - но только в том случае, если удовлетворишь мое любопытство.
而且你还是一个忠实的仆人,因为如果不是你回到船上帮助你被困的主人,我也不会幸免于难了。
А вы – верный слуга! Возможно, я бы и не выжил при крушении, если бы вы не вернулись и не помогли своему хозяину.
忠实仆人
man Friday
1)(书信结尾用语, 写在署名前)您(忠实)的仆人
Ваш покорный слуга
(书信结尾用语, 写在署名前)您(忠实)的仆人
Ваш слуга
秘罗人被打坏重组,成为他们曾对抗之势力的忠实仆从。
Мирродинцев сломали и собрали заново, сделав из них верных слуг той самой силы, против которой они боролись.
我叫巴哈拉。和你一样,我也是秘源术士。和你不同的是,我是阿玛蒂亚的忠实仆人,我赞美她的名字,赞美她那璀璨的双眼。
Меня зовут Бахара. Подобно тебе, я колдунья Истока, но, в отличие от тебя, я также являюсь верной служительницей Амадии, да святится имя ее и да воссияют ее звездные очи.
你是艾露恩真正的仆人,我们人民的榜样,联盟的忠实公仆。月神殿和暴风城教廷希望能够表彰你的成就。
Ты <истинный почитатель/истинная почитательница> Элуны, пример для нашего народа и <преданный поборник/преданная поборница> Альянса. Храм Луны и королевский двор Штормграда решили поощрить тебя за успехи.
我叫巴哈拉,和主人您一样,我也是一个秘源术士。但和您不同的是,我还是阿玛蒂亚的忠实仆人,赞美她的名字,赞美她那星光璀璨的双眼。
Меня зовут Бахара. Я колдунья Истока, как и вы, мой господин, но в отличие от вас я также являюсь верной служительницей Амадии, да святится имя ее и да воссияют ее звездные очи.
我只是城堡主人忠诚的仆人,仅此而已。
Я верный слуга лорда замка, ничего больше.
пословный:
忠实 | 实的 | 仆人 | |
1) верный; правдивый; искренний; искренно; быть верным; преданность
2) верный; достоверный; достоверно
|
1) истинно, достоверно
2) наполненный, заполненный
|
1) слуга, прислуга, лакей, служитель
2) вежл. я
|