快乐之女
_
Сестра удовольствия
примеры:
服侍光耀的女公爵殿下是我的荣誉,我的荣幸,我的快乐之源。
Служить ее светлости для меня великая честь и великое наслаждение.
助人为快乐之本。
Помогать людям мой долг.
助人为快乐之本,但是快乐是填不饱肚子的。
Благодарность тоже хорошо, но спасибо на хлеб не намажешь.
你想要肉欲之乐,在痛苦中你得到血肉之乐。全部快乐和全部的肉体。
Ты алчешь наслаждений плоти, и ты получишь наслаждения плоти – через боль. Все наслаждения. Всей плоти.
我懂了。好吧,我宁愿你没有。我宁愿继续望着大海,看着你继续走你的快乐之路。那不是更好吗?
Понимаю. Что ж, я бы предпочел другое. Я бы предпочел продолжить свои размышления у моря, наблюдая, как вы уходите куда-то вдаль. Разве это не лучший вариант для нас обоих?
пословный:
快乐 | 乐之 | 女 | |
1) радоваться, веселиться, быть в хорошем настроении; радостный, весёлый, довольный; счастливый
2) с ..., счастливого ..., весёлого ... (в пожелании)
|
1) женщина; женский
2) дочь
3) словообразовательный элемент, указывающий на принадлежность к женскому полу
|