快乐果
kuàilèguǒ
жарг. см. 鸦片
ссылается на:
鸦片yāpiàn
опий, опиум; опиумный (англ. opium)
鸦片中毒 а) страсть к опиекурению; б) отравление опиумом; одурманенный опиекурением
鸦片吸户 курильщик опиума
第一次鸦片战争 ист. Первая опиумная война (1840-1842)
примеры:
如果你不快乐,活着就没有意义。
Жизнь – это ничто, если в ней нет счастья.
啊啊啊,但是我这么快乐!如果不好客就不是洛思了。
Ооооо, но мне так весело! Лоусе на удивление гостеприимна!
如果看事情的光明面,你就可以活得很快乐。
Look on the bright side of things, and you will live happily.
看,果然玩具销售员在的地方,都能给大家带去快乐!
Вы только посмотрите! Настоящий продавец игрушек приносит всем радость!
我正在准备。如果要享受快乐,那我就得冷静下,对吧,哈!
Так я и готовлюсь. Надо же спокойной быть, если я хочу штурмовать форт Радость. Ха.
但如果你期待的是一个快乐大团圆?别做梦了。你儿子不在这里。
И ты, видать, решила, что сейчас состоится воссоединение любящей мамы с сыном? Черта с два. Его здесь нет.
然而如果你希望有个快乐的大团圆,那不会发生的,老兄。你的儿子不在这里。
И ты, видать, решил, что сейчас состоится воссоединение любящего папы с сыном? Черта с два. Его здесь нет.
指出快乐是一闪之念,你更喜欢平衡、完整。如果他喜欢,也可以说是满足。
Отметить, что счастье преходяще. Вы предпочитаете равновесие, целостность. Довольство, если угодно.
过来点,甜心!如果你每次给我的快乐是一颗星星,我的手中已有了整个银河!
Иди сюда, милая! Если бы мне давали звезду каждый раз, когда ты поднимала мне настроение, у меня бы уже была целая галактика!
生日快乐,这是属于你的重要日子。说吧,你的心愿。如果在我能力范围之内,我会考虑的。
С днём рождения. Это очень важный день для тебя. Расскажи мне, чего ты желаешь? Если в моих силах даровать тебе это, то я обязательно над этим подумаю.
如果他们是快乐的,我们要争论谁?我在你的世界的时候,我见过人们崇拜比一块木头更糟的事情。
Если они счастливы, то кто мы такие, чтобы им мешать? В вашем мире я видел, как поклонялись вещам похуже, чем кусок дерева.
很自然。再也没有比站在自己的劳动果实面前更快乐的事了。一边是金子和商品,一边是浑身的肌肉和骨骼。啊,再好不过了!
Разумеется. Что может быть приятнее, чем любоваться плодами своих трудов? С одной стороны - горы золота и прочих трофеев, с другой - груды костей и жил! Божественно, не правда ли?
пословный:
快乐 | 乐果 | ||
1) радоваться, веселиться, быть в хорошем настроении; радостный, весёлый, довольный; счастливый
2) с ..., счастливого ..., весёлого ... (в пожелании)
|