快步跑
kuàibùpǎo
быстрый бег
на рысях
kuaì bù pǎo
to trotв русских словах:
зарысить
(不用一人称), -сишь〔完〕〈口〉(乘车、马等)驰骋起来. ошадка ~ла по дороге. 马在路上快步跑了起来。
на рысях
快步跑
рысить
(不用第一人称), -сишь〔未〕〈口〉 ⑴(马、骑着马)快步跑. ⑵(人)快跑.
рысца
〔阴〕(马的)小快步. лошади бежали ~ой. 马小快步跑。
рысью
快步跑 kuàibùpǎo
примеры:
马觉得快到家了, 就快步跑了起来
Почуяв дом, лошадь припустила рысью
马在路上快步跑了起来
Лошадка зарысила по дороге
(骑马, 使马)快步跑
На рысях
可还是和爸爸差得很远,他跑步可快了,无论是什么猎物都能追上。
Но до папы мне ещё далеко. Он бегает очень и быстро и может поймать кого-угодно!
пословный:
快步 | 跑 | ||
1) скорый шаг; быстрыми шагами
2) квикстеп (танец)
|
1) бегать; бежать
2) спорт бег
3) сбежать, убежать
4) утечка (напр., газа)
5) хлопотать; бегать (по делам)
|