快步
kuàibù
1) скорый шаг; быстрыми шагами
2) квикстеп (танец)
быстрый шаг
рысь
быстрый шаг; скорый шаг; быстрыми шагами
kuài bù
quick stepkuài bù
{军} half step; trotkuàibù
1) mil. half-step; trot
2) walk at a quick pace
частотность: #11579
в русских словах:
внестись
〔动词〕 跑入, 奔进, -сусь, -сёшься; внёсся, -еслась; внёсшийся〔完〕вноситься, -ошусь, -осишься〔未〕〈口〉快步走进; 跑进; 驶入.
забрать ход
快步行进, 加快速度
зарысить
(不用一人称), -сишь〔完〕〈口〉(乘车、马等)驰骋起来. ошадка ~ла по дороге. 马在路上快步跑了起来。
на рысях
快步跑
рысак
走马 zǒumǎ, 快步马 kuàibùmǎ
рысистая лошадь
快步马; 走 马
рысистые испытания
快步马车竞赛
рысить
(不用第一人称), -сишь〔未〕〈口〉 ⑴(马、骑着马)快步跑. ⑵(人)快跑.
рысца
〔阴〕(马的)小快步. лошади бежали ~ой. 马小快步跑。
рысцой
小快步地 xiǎokuàibùde
рысью
快步跑 kuàibùpǎo
ускоренный
ускоренным шагом - 快步地
синонимы:
примеры:
伸长快步
крупная рысь
短缩快步
мелкая рысь
快步地
ускоренным шагом
快步走
идти быстрыми шагами
加快步子
quicken one’s step
他和他的舞伴领头跳一种快步舞。
He led off with his companion in a sort of quick-step.
他们继续快步行进。
They resumed their march at a quick step.
快步走!
шире шаг!
快步!
чаще шаг!
马觉得快到家了, 就快步跑了起来
Почуяв дом, лошадь припустила рысью
马在路上快步跑了起来
Лошадка зарысила по дороге
加速行驶; 加快步伐
давать ходу
(骑马, 使马)快步跑
На рысях
快步时,马匹的对角肢交替着地。
Во время рыси перекрёстные конечности лошади попеременно касаются земли.
由快步移形至漫步
перейти с рыси на шаг
我建议你加快步伐。
Советую тебе поторопиться.
「从数哩外,就看得到雄鹰在天空盘旋。我立即下令加快步伐。家乡正需要我们。」 ~阿喀洛斯队长坎罗斯
«Я еще издали заметил, как кружат наши орлы. Тогда я отдал команду ускорить шаг. Я знал, что мы были нужны дома». — Канл, акросский капитан
「荣耀冲锋在前。我们只需快步赶上。」 ~达妮莎卡帕轩
«Честь несется вперед перед нами. Мы должны лишь догнать ее». — Данита Капашен
米凯尔,今晚要演奏什么?愉快点的?来支布莱顿快步舞曲怎么样?
Микаэль, что у нас на вечер? Что-нибудь задорное? Может, бретонская шуточная песня?
米凯尔,今晚要演奏什么?愉悦点的?来支布莱顿快步舞曲怎么样?
Микаэль, что у нас на вечер? Что-нибудь задорное? Может, бретонская шуточная песня?
“不用了,谢谢。我自己能行。”她撑开雨伞,笑着朝医生点点头,随后快步冲下了台阶。雨水降落在她的周围……
«Спасибо, не нужно. Всё в порядке». Она наконец раскрывает зонт и, одарив хирурга кивком и мимолетной улыбкой, сбегает по ступеням. Дождь заливает все вокруг...
如果他不是忽然惊恐万分而且快步消失在树林中,他应该会杀了我。
Он бы убил меня, но испугался и пропал среди деревьев.
最好绕过那些云,或者直接快步冲过去。
Надо обходить облака стороной - или пробегать их как можно быстрее.
跟上来!快步走!
За мной! Шагом марш!
他落在后面,所以他必须加快步子赶上我们。
He fell behind, so he had to quicken up his pace to catch up with us.
他们看着电视里的快步舞并且试图模仿。
They watched jig on TV and tried to imitate.
他快步走下楼来。
He shinned downstairs.
你得加快步伐。
You have to step up your pace.
我们策马快步出发。
We set off at a trot.
小男孩跟在哥哥后面快步往前走。
The small boy trotted along after his brother.
转身快步离开。
Повернуться и уйти. Очень быстро.
守卫快步接近,眼睛中充满了怀疑。
Стражник спешит к вам, он явно что-то подозревает.
начинающиеся: