快点跟上
kuài diǎn gēnshàng
догоняй!
примеры:
诺艾尔小姐——哎,她跑得好快,我们也快点跟上去吧。
Ноэлль!.. Какая она быстрая. Скорее за ней!
快点,跟上!
Скорее, сюда!
蠢山羊。妈的,快跟上。我得离它近一点。
Зараза, почему эта глупая коза за мной не идет? Может, поближе подойти?
快跟上!
Close up!
我们快跟上去看看吧!
Скорее! Поспешим!
你最好快点跟我谈,否则我就不理你了。
Надеюсь, он скоро настанет, иначе нам уже не о чем будет разговаривать.
来啊,快点上去。
Давай поднимемся туда.
怎么就跑了呀?我们也快跟上去!
И чего они разбежались? Давайте догоним их!
蠢货,快点上电梯。
Быстрее в лифт, тупица.
小鬼,快跟上,不然我就赏你一巴掌。
Если будешь продолжать в том же духе, получишь оплеуху.
我向你保证,她没有嗑药。我们快跟上他们吧。
Уверяю тебя, она к нему не притронется. Идем за ними.
凡斯 小姐看起来不太好,博士。你最好快点跟着弗地岗走。
Док, мисс Вэнс плохо. Ты бы шёл за вортом.
快跟上。我可不想因为你害他们把电梯停住。
Не отставай. Не хочу, чтобы из-за тебя задержали лифт.
快跟上。等我们安全抵达河木镇我才会舒坦些。
Ну, давай. Мне не по себе, скорей бы оказаться в Ривервуде, под защитой.
我只猜得出来这些了。拜托,我又不是灵媒,快点跟我说详细情形。
И это все, что я могу сказать. Я же не ясновидящая. Выкладывай подробности.
他在上面,就在露台那。快点上去!
Он там, наверху, на балконе. Пошли!
我们要快点上路,但是引擎毁了。
Нам надо ехать дальше, но двигатель мёртв.
我会教你一些方法,让你快点上手。
Я научу тебя эффективно использовать легкие доспехи и быстро работать ногами.
喂!听到公主的命令了吗?快点上来!
Эй вы, слышали, что княжна приказала? Живо сюда!
пословный:
快点 | 跟上 | ||
1) догнать
2) идти рядом; не отставать
|